| Similar provisions have been included in the guidelines on financial procedures issued in 1993 to all Governments and NGOs that are executing projects on behalf of UNFPA. | Аналогичные положения были включены в руководящие принципы использования финансовых процедур, выпущенные в 1993 году для всех правительств и неправительственных организаций, исполняющих проекты от имени ЮНФПА. |
| Provision for refrigeration equipment in the amount of $2,135,000 had incorrectly been included in the cost estimates for construction/prefabricated buildings under line 3 above. | Ассигнования на холодильное оборудование в размере 2135000 долл. США были ошибочно включены в смету расходов на строительство/сборные дома по статье 3 выше. |
| Activities pursuant to General Assembly resolution 44/215 were not included among the activities proposed in paragraph 9.32 for implementation by the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis. | Мероприятия, осуществляемые в соответствии с резолюцией 44/215 Генеральной Ассамблеи, не включены в категорию мероприятий, запланированных в пункте 9.32 для осуществления Департаментом по экономической и социальной информации и анализу политики. |
| Furthermore, under the framework of the market-access negotiations of the Uruguay Round, iron and steel were included in the list of additional natural resource-based products. | Кроме того, в ходе переговоров о доступе на рынки в рамках Уругвайского раунда в список дополнительных товаров, в основе которых лежат природные ресурсы, были включены чугун и сталь. |
| His delegation endorsed the decision to retain the act of deportation or forcible transfer of population, which had been included in the earlier version of the article. | Делегация Кипра поддерживает решение о сохранении положений о депортации или насильственной передаче населения, которые были включены в ранний вариант этой статьи. |
| Provisions similar to those contained under article 5 (a) of the Convention are included in section 134 of the Courts Act. | Положения, сходные с положениями статьи 5 а) Конвенции включены в раздел 134 Закона о судах. |
| We support the continuation of this work within the OSCE framework as a valuable tool for addressing regional issues and for implementing the multitude of agreements included in the Pact. | Мы поддерживаем продолжение этой работы в рамках ОБСЕ как ценный инструмент для решения региональных проблем и реализации множества соглашений, которые включены в этот Пакт. |
| [Data on documentation included above] | [Данные по документации включены выше] |
| The accounts for products have been included to study aspects such as the efficiency of production process, total production and total requirements of inputs. | Счета товаров были включены в систему с целью изучения таких аспектов, как эффективность процесса производства, валовой выпуск и общие потребности во вводимых ресурсах. |
| It must be observed that, in some instances, draft provisions listed above have been included in the rolling text at the insistence of one delegation only. | Следует отметить, что в некоторых случаях перечисленные выше проектные положения были включены в текущий документ по настоянию лишь одной делегации. |
| Accordingly, a provision of $623,000 is included to offset the cost of administrative and other support provided for the organization of the Conference. | Поэтому в смету расходов включены ассигнования на сумму 623000 долл. США для покрытия расходов на административное и прочее обслуживание, предоставляемое для целей организации Конференции. |
| Recently completed activities have in some cases been included in order to present a more complete picture and show the ongoing and planned activities in context. | В некоторых случаях были включены недавно завершенные мероприятия, с тем чтобы представить более полную картину и показать в этом контексте текущие и планируемые мероприятия. |
| The data on operational activities in this document are incomplete in the sense that not all United Nations bodies are included. | Данные по оперативной деятельности, приводимые в настоящем документе, являются неполными в том смысле, что сюда включены не все органы Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the Department's annual compilation of Assembly resolutions included the 11 resolutions and decisions adopted on decolonization. | Кроме того, в выпускаемый Департаментом ежегодный сборник резолюций Ассамблеи были включены 11 резолюций и решений, принятых по вопросам деколонизации. |
| It was particularly significant that the agenda had included items relating to the transfer of technology, transport, telecommunications, human resource development and maritime cooperation. | Особенно важно, что в повестку дня были включены также вопросы, касающиеся передачи технологий, транспорта, телекоммуникации, развития людских ресурсов и сотрудничества в морской сфере. |
| The information reproduced below comprises the data included in the previous reports and those recently communicated to the Special Rapporteur. | Приведенные ниже данные представляют собой краткое изложение тех сведений, которые уже включены в предыдущие доклады, и тех, которые недавно получены Специальным докладчиком. |
| One major flaw of the Register is that over 74,000 persons requesting registration have not been included because their application could not be validated by a birth certificate. | Один из серьезных недостатков общего списка избирателей заключается в том, что в него не были включены более 74000 человек, обратившихся с просьбой о регистрации, поскольку их заявления не могли быть подтверждены свидетельством о рождении. |
| The United States is distorting the facts, claiming that their unreasonable preconditions were included in the agreement with the Democratic People's Republic of Korea. | Соединенные Штаты извращают факты, утверждая, что их необоснованные предварительные условия были включены в соглашение с Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| There were no executing agencies in Bonn, the headquarters of the German federal civil service; hence, those agencies had not been included. | Не было никаких учреждений-исполнителей в Бонне, штаб-квартире федеральной гражданской службы Германии; поэтому данные учреждения не были включены. |
| The findings, conclusions and recommendations included in the present report are those which the Board deems to be the most significant and are presented by organization. | В настоящий доклад включены выводы, заключения и рекомендации, которые Комиссия считает наиболее важными; они представлены по организациям. |
| Because it is difficult at this time to quantitatively project the effects of these efforts, however, they have not been included here. | Однако, поскольку в настоящее время трудно дать количественную оценку результатов этих усилий, они не включены в настоящий документ. |
| It also included some paragraphs contained in the resolution adopted the previous year concerning the security of missions and the safety of diplomatic representatives. | В него включены также некоторые пункты, которые содержатся в принятой в прошлом году резолюции по вопросу о безопасности дипломатических миссий и представителей. |
| There seems no reason in principle to limit the court's jurisdiction in this regard to only those treaties currently included in the list. | Как представляется, в принципе каких-либо оснований для ограничения юрисдикции суда в этом отношении лишь теми договорами, которые в настоящее время включены в перечень, не имеется. |
| Provision for the first half of 1992 was included under subsection 33A, under which a decrease of $209,100 is anticipated. | Ассигнования на первую половину 1992 года включены в подраздел 33А, в котором предполагается сокращение объема средств на 209100 долл. США. |
| Delegations expressed satisfaction that the medium-term plan had included many of the themes of the multi-donor evaluation and agreed with the conclusions of the section on going-to-scale. | Делегации выразили удовлетворение тем, что в среднесрочный план включены многие темы проведенной группой доноров оценки, и согласились с выводами в разделе о масштабности. |