It was further suggested that the same words, which were also included in the chapeau of Article 4 of the MLM Convention, should be added in subparagraph (a) of the proposal. |
Кроме того, было предложено включить в подпункт а) предложения те же слова, которые были также включены во вступительные положения статьи 4 Конвенции МЗИ. |
Accordingly, the suggestions that had not been included were those that, in the view of the Secretary-General of UNCTAD, did not command consensus. |
Поэтому не были включены предложения, которые, по мнению Генерального секретаря ЮНКТАД, не основывались на консенсусе. |
Therefore development of the following projects is included in the Investment Programme of the State Joint Stock Company "Latvian Railway" for 1998-2002: |
В этой связи в инвестиционную программу государственной акционерной компании "Латвийские железные дороги" на 1998-2002 годы включены следующие проекты: |
The Board's findings and recommendations have been included in its report on United Nations peacekeeping operations which will be submitted to the General Assembly at its resumed fifty-second session. |
Выводы и рекомендации Комиссии были включены в ее доклад об операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее возобновленной пятьдесят второй сессии. |
It was further suggested that some of the consequences which should have been set aside for crimes had been included in simple delicts, for example, the provisions on countermeasures. |
Было отмечено далее, что некоторые последствия, которые следовало бы связать с преступлениями, были включены в составы простых правонарушений, например положения о контрмерах. |
Although the new format was introduced on an experimental basis in some government and private schools in 1997/1998, with training sessions for educators, UNRWA schools were not included in the sample. |
Хотя новый формат был включен на экспериментальной основе в некоторых государственных и частных школах в 1997/98 учебном году, включая проведение учебных занятий для преподавателей, школы БАПОР не были включены в этот проект. |
Some of these conflicts are included in our agenda and I hope that we will be able to adopt targeted, substantive and meaningful resolutions on them that can be effectively implemented. |
Вопросы о некоторых из этих конфликтов включены в нашу повестку дня, и я надеюсь, мы сможем принять целенаправленные, весомые, полные смысла резолюции, которые можно будет эффективно выполнить. |
An additional 33 posts (7 Professional category and above, 1 General Service and 25 Local level) were included in the budget for a six-month period for elections and human rights monitoring. |
В бюджет были включены дополнительно ЗЗ должности (7 - категории специалистов и выше, 1 - категории общего обслуживания и 25 - местного разряда) на шестимесячный период в связи с деятельностью по наблюдению за выборами и положением в области прав человека. |
Another delegation asked that the proposed country programmes better reflect any proposed collaboration with the United Nations Joint and Co-sponsored Programme on AIDS (UNAIDS) and wondered why recently developed maternal mortality rates were not included in the programme proposals. |
Другая делегация просила о том, чтобы в предлагаемых страновых программах находило лучшее отражение любое предлагаемое сотрудничество с Объединенной и совместно организованной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС), и задала вопрос, почему разработанные недавно показатели коэффициента материнской смертности не были включены в программные предложения. |
However, in 1994 these funds, in accordance with the Act of 10 December 1993 concerning the funding of local authorities, were again included in the expenditure for education. |
Однако в 1994 году в соответствии с Законом от 10 декабря 1993 года о финансировании местных органов самоуправления эти средства были вновь включены в категорию расходов на образование. |
On 18 July 1998, however, the Public Prosecutor and the Acting Attorney-General changed their minds and sought to add to the bail conditions terms which had not been included in the court order, namely that the guarantor should have assets worth 17 million dirhams. |
Однако 18 июля 1998 года государственный обвинитель и исполняющий обязанности государственного атторнея изменили свою позицию и выдвинули дополнительные залоговые условия, которые не были включены в судебный приказ, а именно, что гарант должен располагать суммой в размере 17 млн. дирхамов. |
Many of the rights enshrined in the Covenant have been included in other human rights treaties, some of which may allow for restrictions but do not allow for derogations under any circumstances, including in situations of internal violence. |
Многие закрепленные в Пакте права были включены в другие договоры о правах человека, некоторые из которых могут разрешать ограничения, однако не разрешают отступления ни при каких обстоятельствах, включая ситуации насилия внутри страны. |
As the data on illiteracy are obtained in the population censuses, the latest illiteracy figure, dating back to 1991, was included in the extraordinary report. |
Поскольку данные о числе неграмотных были получены в ходе переписей населения, последние показатели в области неграмотности, относящиеся к 1991 году, были включены в специальный доклад. |
Since 1990, the teacher training college (IPA) had given special attention to training teachers for multicultural education, aspects of which were included in all components of curricula. |
С 1990 года в педагогическом училище (ИПА) особое значение придается подготовке преподавателей по вопросам многокультурного обучения, аспекты которого включены во все составляющие учебной программы. |
Significantly, it also included provisions to prevent conflicts of interest with reference to staff members and profit-making businesses, required financial disclosure statements for senior officials and explicitly addressed the question of managerial accountability. |
Важно, что в него также включены положения о предотвращении конфликта интересов применительно к сотрудникам и коммерческим предприятиям, что в нем предусматривается представление высшими должностными лицами деклараций о доходах и четко оговаривается вопрос о подотчетности руководителей. |
If it was decided to include those articles in a convention, the procedures for dispute settlement should be described in detail and included in the text of the instrument, and a compulsory mechanism such as an arbitral tribunal must be provided for. |
Если будет принято решение включить эти статьи в конвенцию, то процедуры урегулирования споров должны быть подробно сформулированы и включены в текст документа, и следует предусмотреть обязательный механизм, такой, как арбитражный трибунал. |
To facilitate easy comparison the dates from the adopted calendar are included with the new dates in the mock calendars. |
Для облегчения сравнения сроки из принятого расписания включены в модели расписания вместе с новыми сроками. |
No detailed or aggregate quantification of benefits was included in the change project submissions, or the framework document or the implementation plan. |
Ни детальные, ни итоговые количественные оценки выгод не были включены ни в представления по проектам изменений, ни в основной общий документ, ни в план осуществления. |
The report also included background information on the request and alluded to the negotiations between the United Nations and the United Kingdom. |
В доклад, согласно просьбе, были включены также справочная информация и упоминание о переговорах между Организацией Объединенных Наций и Соединенным Королевством. |
In addition, data on utilization and availability of documentation at Nairobi are included, although information on late starting and early ending at that venue will be available as from 1999 only. |
Кроме этого, в настоящий доклад включены данные об использовании и наличии документации в Найроби, хотя информация о позднем начале и преждевременном завершении заседаний в этой точке будет предоставляться лишь с 1999 года. |
United Nations entities ensured that follow-up to, and implementation of, the Beijing Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly, including gender mainstreaming, were explicitly included in their programmes of work. |
Подразделения Организации Объединенных Наций принимали меры к тому, чтобы в их программы работы были прямо включены мероприятия по осуществлению Пекинской платформы действий и решений двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в частности, касающиеся учета гендерной проблематики, и принятию последующих мер. |
Thus, a provision of €31,000 has been included under this heading, to cover the estimated cost of travel for six trips and daily subsistence allowance for 4 to 5 days per trip. |
Таким образом, в этот раздел включены ассигнования в размере 31000 евро для покрытия предполагаемых путевых расходов в связи с шестью поездками и суточных из расчета четыре-пять дней за поездку. |
This does not exclude individual measures proposed, which are in direct relation to "safety during transport", from being included in the list of obligations in accordance with RID. |
Это не исключает того, что некоторые из предусмотренных мер, которые непосредственно связаны с "безопасностью в пути", могут быть включены в перечень обязательств, вытекающих из МПОГ. |
As the purpose of this report is to review more particularly those recent initiatives that concentrate on the social aspects of reporting, initiatives on environmental reporting are not included here. |
Поскольку цель настоящего доклада заключается в более тщательном рассмотрении тех недавних инициатив, которые ориентированы в основном на социальные аспекты отчетности, сюда не включены инициативы по экологической отчетности. |
The words "or responsibilities" are included to address the issue previously addressed in paragraph 2 of article 10, which is to be moved. |
Слова "или обязанностях" были включены для урегулирования вопроса, ранее рассматривавшегося в пункте 2 статьи 10, который было решено перенести в другое место. |