The present financial performance report therefore takes into account expenditures for the additional requirements that were not included in the Secretary-General's report of 19 May 1995. |
Поэтому в настоящем отчете об исполнении бюджета учитываются расходы на покрытие этих дополнительных потребностей, которые не были включены в доклад Генерального секретаря от 19 мая 1995 года. |
Although the internally displaced were included among the three primary target groups for humanitarian assistance, the Representative repeatedly heard that their situation was more difficult than that of returning refugees and demobilized soldiers. |
Хотя внутриперемещенные лица были включены в три основные целевые группы для получения гуманитарной помощи, Представитель неоднократно слышал заявления о том, что они находятся в более трудном положении, чем возвращающиеся беженцы и демобилизованные солдаты. |
A provision of $61.9 million representing the current 1998 - 1999 appropriations for special political missions has not been included in the budget outline for 2000 - 2001. |
В наброски бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов не включены ассигнования в размере 61,9 млн. долл. США, предназначенные для финансирования специальных политических миссий в 1998-1999 годах. |
An estimated provision of $20.0 million is included in the budget outline in connection with a number of mandates that exist for the convening of major conferences and special sessions during the biennium 2000 - 2001. |
В наброски бюджета включены сметные ассигнования в размере 20,0 млн. долл. США в связи с рядом существующих мандатов на созыв в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов крупных конференций и специальных сессий. |
The provision for 20 contractors hired by UNDOF under special service agreement (SSA), which was budgeted under this heading during the 1997/1998 financial period, is now included under contractual services. |
Ассигнования на 20 подрядчиков, нанятых СООННР на основе специального соглашения об услугах, которые проводились в финансовом периоде 1997-1998 годов по данной статье, сейчас включены в статью «Услуги по контрактам». |
As indicated in paragraph 36, positioning/depositioning costs were included under hire/charter costs, resulting in unutilized resources of $5,000. |
Как указывается в пункте 36, расходы на размещение/перебазирование были включены в расходы на аренду/фрахт, в результате чего образовался неизрасходованный остаток средств в размере 5000 долл. США. |
As a result of the decision to terminate the mission, no vehicles were purchased and no provision for the purchase of vehicles has been included in the revised cost estimates. |
В результате принятия решения о ликвидации миссии автотранспортные средства не закупались и ассигнования на приобретение автотранспортных средств в пересмотренную смету расходов включены не были. |
The representative of the United States of America also tried to prevent the delivery of insecticide, despite a pressing need for it, because it had not been included in the distribution plan. |
Представитель Соединенных Штатов Америки также пытался воспрепятствовать поставке инсектицидов - несмотря на острую в них необходимость - на том основании, что они не были включены в план распределения. |
I urge this body to adopt the provisions for that session that are included in the proposed outcome of this session. |
Я призываю этот орган принять положения по текущей сессии, которые включены в предлагаемый итог этой сессии. |
The prohibitions against torture as contained in the Crimes of Torture Act are now specifically included in the training manuals of prison officers. |
Положения о запрещении пыток, изложенные в Законе о преступлениях, связанных с применением пыток, в настоящее время конкретно включены в учебные пособия для тюремного персонала. |
Although it was understandable that the delegation was unable to provide statistics in reply to written questions, figures could easily have been included in the report itself. |
Можно допустить, что делегация не могла представить статистические данные на письменные вопросы, однако цифры вполне могли быть включены в сам доклад. |
If acts of aggression were included in the crimes within the Court's jurisdiction, Australia would support the proposal that no action by the Court be allowed to proceed without an appropriate determination by the Council under Article 39 of the Charter. |
Если акты агрессии будут включены в преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, Австралия поддержит предложение о том, что Суд не может приступать к каким-либо действиям без надлежащего определения Совета в соответствии со статьей 39 Устава. |
To comply with this request, the 1997 round of questionnaires on financial resource flows included, for the first time, questions pertaining to current and future commitments. |
Во исполнение этой просьбы в разосланный в 1997 году вопросник о поступлении финансовых ресурсов впервые были включены вопросы, касающиеся текущих и будущих обязательств. |
Similarly, the Centre's statement of assets and liabilities included amounts totalling $2.9 million, which represented amounts pledged by donors for future periods and had not been received during the biennium 1996-1997. |
Точно так же в ведомость активов и пассивов Центра были включены поступления на общую сумму 2,9 млн. долл. США, которые представляли собой объявленные донорами взносы на будущие периоды, не полученные в двухгодичном периоде 1996-1997 годов. |
On 31 October 1997, the Committee adopted the new consolidated guidelines for the conduct of its work, which included additional tasks mandated to it under resolution 1127 (1997). |
31 октября 1997 года Комитет принял новые сводные руководящие принципы ведения своей работы, в которую были включены дополнительные задачи, поставленные перед Комитетом в соответствии с резолюцией 1127 (1997). |
However, if the elements were included his delegation would prefer them not to be of a binding nature but merely to serve as guidelines for the Court. |
Однако, если эти элементы будут включены в Статут, его делегация предпочла бы, чтобы они не носили обязательного характера, а лишь служили ориентиром для Суда. |
There would naturally be a problem with automatic jurisdiction in respect of the so-called treaty crimes if they were included in the Statute, as he hoped they would be. |
Разумеется, будут проблемы с автоматической юрисдикцией в отношении так называемых преступлений по международным договорам, если они будут включены в Статут, на что надеется оратор. |
Ms. DASKALOPOULOU-LIVADA (Greece) said that the jurisdiction of the Court should be automatic with respect to the crimes covered in the Statute, apart from the treaty crimes, if they were included. |
Г-жа ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция) говорит, что применительно к преступлениям, предусмотренным в Статуте, помимо преступлений по международным договорам, если они будут включены, юрисдикция Суда должна быть автоматической. |
Mr. GONZALEZ DAZA (Bolivia) said his delegation regretted the fact that the crimes of aggression, drug trafficking and terrorism, which were new threats to international and internal peace and security, had not been included in the Statute. |
Г-н ГОНСАЛЕС ДАСА (Боливия) говорит, что его делегация выражает сожаление в связи с тем, что преступления агрессии, незаконного оборота наркотиков и терроризма, которые представляют собой новые угрозы международному и внутреннему миру и безопасности, не были включены в Статут. |
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) recalled that the report had spoken of a foreign community of 200,000 without specifying further or indicating if they had been included in the census. |
Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по стране) напоминает, что в докладе говорится об иностранной общине численность в 200000 человек без дальнейшей конкретизации того, включены ли они в перепись. |
On each occasion he did so on the pretext that the items covered by the contract in question were not included in the categorized list of goods annexed to the purchase and distribution plan. |
Каждый раз он ссылался на предлог, что товары, указанные в том или ином контракте, не включены в перечень товаров с разбивкой по категориям, прилагаемый к плану закупок и распределения. |
I do not know how this representative dares to lie to the Committee and its secretariat and to say that the two items are not included in the categorized list of goods. |
Мне трудно понять, как этот представитель осмеливается лгать Комитету и его секретариату, утверждая, что пшеница и сахар не включены в перечень товаров с разбивкой по категориям. |
The extended basement as well as the minaret of the mosque were not included in the approved construction licence by the competent authorities. |
Расширение площади подвала, а также строительство минарета мечети не были включены компетентными властями в утвержденное разрешение на строительство. |
The most relevant parts regarding the situation of human rights are included in the following paragraphs, which the Special Rapporteur considers necessary to quote in their entirety: |
Наиболее важные части, касающиеся положения в области прав человека, включены в следующие пункты, которые Специальный докладчик считает необходимым процитировать полностью: |
The guidelines proposed for Governments are to a great extent in accordance with the principles offered to the General Assembly by the former Secretary-General and included by United Nations entities in their programmes on governance. |
Руководящие принципы, предложенные правительствам, в значительной степени соответствуют тем принципам, которые были рекомендованы Генеральной Ассамблее бывшим Генеральным секретарем и включены подразделениями Организации Объединенных Наций в их программы в области управления. |