That notwithstanding, some speakers expressed the view that additional resource requirements related to posts and translation of official documentation of the Group that had not been included in the proposed programme budget for the biennium 2012-2013 should be funded by voluntary contributions. |
Несмотря на это, некоторые выступавшие высказали мнение, что дополнительные потребности в ресурсах, относящиеся к должностям и переводу официальной документации Группы, которые не были включены в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2012-2013 годов, должны финансироваться за счет добровольных взносов. |
Provisions dealing with the correct conduct of public officers during electoral campaigns were included into the Code of Ethics for Public Officials of Mauritius in 2009. |
В 2009 году в Кодекс профессиональной этики публичных должностных лиц Маврикия были включены положения, касающиеся надлежащего поведения публичных должностных лиц в ходе предвыборных кампаний. |
If they are nevertheless included, Germany, in the light of the aforementioned, considers it necessary for the draft article and its commentary to clearly stipulate that countermeasures adopted by an international organization against its members must remain restricted to very exceptional circumstances. |
Если, тем не менее, они будут включены, то Германия с учетом вышеизложенного считает необходимым, что в проекте статьи и комментарии к ней четко указывалось на то, что международная организация должна принимать контрмеры в отношении своих членов только в весьма исключительных обстоятельствах. |
The execution of a written procurement contract under article 21 of this Law is, however, provided for, and specific formalities in the context of ERAs, such as possibility of assessing qualifications or responsiveness after the auction, have been included. |
Вместе с тем в соответствии со статьей 21 Типового закона предусмотрено исполнение письменного договора о закупках, и в контексте ЭРА включены такие конкретные формальности, как возможность оценки после аукциона квалификационных данных или соответствия предъявляемым требованиям. |
A total of 86 recommendations (75 per cent of the total number of recommendations) had already been included in the Government's plan of action on this matter. |
В общей сложности 86 рекомендаций (75% от их общего числа) уже включены в план действий правительства в этой области. |
The requirements under all these sections have been included in the programme budget for the biennium 2010 - 2011, however experience has shown they are at a minimal level. |
Потребности по всем этим разделам включены в бюджет по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов, однако опыт показывает, что они находятся на минимальном уровне. |
Certain vulnerable and disadvantaged groups, such as people living in disaster-prone areas, are not included in the list of eligible households contained in article 68 of the Act. |
Некоторые находящиеся в уязвимом положении и обездоленные категории населения, например жители районов, подверженных стихийным бедствиям, не включены в список семей-очередников, приведенный в статье 68 этого Закона. |
In order to keep the group small, other stakeholders, such as civil society, were not included, which was a negative development for public participation in the process. |
В интересах обеспечения малого размера группы другие заинтересованные стороны, и в том числе гражданское общество, не были включены в нее, что является негативным моментом с точки зрения участия общественности в этом процессе. |
Some delegations noted positively that the Regulations included specific environmental protection provisions that were stronger than the comparable provisions of the Regulations governing exploration for polymetallic nodules. |
Некоторые делегации позитивно отметили тот факт, что в Правила были включены конкретные природоохранные положения, которые являются более строгими, чем аналогичные положения, вошедшие в Правила поиска и разведки полиметаллических конкреций. |
Five good practices papers - one for each continent - have been developed and included in learning programmes developed by the GLC, thus increasing significantly the dissemination of these documents. |
Были подготовлены пять документов о передовой практике (по одному для каждого контингента), которые были включены в разработанные ГУЦ учебные программы и, таким образом, были значительно увеличены масштабы их распространения. |
The Special Rapporteur further found that the lack of accurate and efficient systems of registration and disaggregated data collection had resulted in a situation where many IDPs were not included in assistance, protection and durable solutions programmes. |
Специальный докладчик далее отметил, что из-за отсутствия точных и эффективных систем регистрации и сбора разукрупненных данных многие ВПЛ не включены в программы помощи защиты и поиска долгосрочных решений. |
Inputs of a general information type not explicitly addressing the work of the task force are not included in this summary, but are available on the webpage of OHCHR. |
Материалы общего характера, прямо не касающиеся деятельности целевой группы, в этот обзор не включены, однако они есть на веб-сайте УВКПЧ. |
It has been evaluated and the recommendations are included in the Education Implementation Plan for the Interior 2008- 2015. |
Этот проект был подвергнут оценке, и рекомендации включены в План реализации программы образования для внутренних районов на 2008-2015 годы; |
In 2009, Human Rights have also been included into the Teachers Training Programme and into the Personal and Social Education (PSE) curriculum at secondary level. |
В 2009 году права человека были включены в программу подготовки преподавателей и в программу личного и социального образования (ЛСО) на уровне средней школы. |
UNICEF indicated that sports were included in the Draft Education Policy Document (1994) as part of the education but no specific laws ensured the child's right to rest and leisure. |
ЮНИСЕФ указал на то, что занятия спортом включены в проект политического документа по вопросам образования (1994 год) в качестве необъемлемой части образовательного процесса, но что в стране нет конкретного закона, который обеспечивал бы право детей на отдых и досуг. |
Cambodia also tailored its own Millennium Development Goals, including indicators and targets on reducing violence against women by 2015, which are included in the Cambodian National Strategic Development Plan. |
Камбоджа также скорректировала свои Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, включая показатели и цели в отношении уменьшения насилия в отношении женщин к 2015 году, которые включены в национальный план стратегического развития Камбоджи. |
Specifically, it was alleged that 2 out of 64 people indicated in the initiative group's list had been included in it without their consent, and had filed written notifications about this with the District Electoral Commission. |
Конкретно утверждалось, что двое из 64 лиц, указанных в списке инициативной группы, были включены в него без их согласия, о чем они написали заявление в окружную избирательную комиссию. |
While renovation work on the former USAID compound was funded from extrabudgetary resources, the costs of maintaining the compound have been included in the estimates for 2012. |
Хотя работы по переоборудованию бывшего комплекса ЮНСАИД финансировались за счет внебюджетных ресурсов, расходы на обслуживание комплекса были включены в смету на 2012 год. |
Allocations made in July 2011 in response to the drought in the Horn of Africa are not included in the present reporting period. |
В настоящий отчетный период не включены ассигнования, выделенные в июле 2011 года в связи с засухой в районе Африканского Рога. |
The author argues that the testimony of Ms. A.O. was included in the judgment as inculpating evidence in violation of his right to a fair trial. |
Автор утверждает, что показания г-жи А.О. были включены в судебное решение как инкриминирующее доказательство в нарушение его права на справедливое судебное разбирательство. |
As at 26 July 2011, replies concerning the implementation of General Assembly resolution 64/166, in addition to those included in the previous report (A/65/156), had been received from: Qatar, Portugal and Spain. |
З. По состоянию на 26 июля 2011 года ответы об осуществлении резолюции 64/166 Генеральной Ассамблеи в дополнение к тем, которые были включены в предыдущий доклад (А/65/156), были получены от Испании, Катара и Португалии. |
The civil society representatives were officially included in the national priorities process and participated in regular meetings of the national priorities working groups. |
Представители гражданского общества были официально включены в процесс выработки национальных приоритетов и участвовали в регулярных заседаниях рабочих групп по национальным приоритетам |
The Advisory Committee further notes that the results-based budgeting framework for the Regional Service Centre is also included in the budget document for UNSOA (para. 100). |
Консультативный комитет далее отмечает, что в документ о бюджете ЮНСОА также включены ориентированные на достижение результатов показатели для Регионального сервисного центра (там же, пункт 100). |
The variance is attributable to the consultancy for the development of a strategy for undertaking critical early peacebuilding tasks, for which a provision was included in 2010/11. |
Разница в объеме ресурсов обусловлена консультативными услугами по разработке стратегии решения важнейших задач раннего этапа миростроительства, средства на которые были включены в бюджет 2010/11 года. |
In many African countries, as in the case of Chad, the MDGs were already included in the national economic and budgetary policies. |
Во многих африканских странах, как, например, в Чаде, ЦРДТ уже включены в национальную бюджетную и экономическую политику. |