In a small number of cases, more than one type of overpayment arose; such claims are included under the heading most appropriate to the correction being proposed. |
В небольшом числе случаев переплата была обусловлена более чем одной причиной; такие претензии включены в раздел, который наиболее подходит для предлагаемого исправления. |
To date, no transaction involving individuals or entities included in the list established by the Committee has been reported in Cameroon and therefore, no assets have been frozen. |
До настоящего времени в Камеруне не было обнаружено операций, связанных с лицами или организациями, которые включены в перечень Комитета, и, следовательно, замораживания средств не производилось. |
Even though the draft law has yet to go through the internal adoption process, its provisions have been included in the corresponding sections of the matrix, under "Remarks", for reference. |
Хотя этот законопроект еще должен пройти процедуру рассмотрения утверждения, его положения, тем не менее включены в соответствующий раздел «Замечаний» для сведения. |
The issue of gender in education, in particular rights and violence, was included with a view to incorporating it into courses for teachers seeking promotion. |
Гендерная проблематика, и прежде всего вопросы защиты прав и насилия, были включены в образовательные программы, с тем чтобы они изучались на курсах повышения квалификации преподавателей. |
Nonetheless, all 16 field offices were included in the 2008 audit plan, 11 of which had been audited by 30 June 2008. |
Несмотря на это, в план проведения ревизий на 2008 год включены все 16 отделений на местах, и 11 из них уже прошли проверку до 30 июня 2008 года. |
Many issues had been discussed by the contact group but only those on which consensus had been reached had been included in the draft decision. |
Контактная группа обсудила много вопросов, но лишь те из них, по которым был достигнут консенсус, были включены в проект решения. |
Although the additional requirements relating to operative paragraph 9 have not been included in the programme budget for the biennium 2008-2009, every effort will be made to meet them from the resources provided under section 23, Human rights. |
Хотя дополнительные потребности в ресурсах, связанные с пунктом 9 постановляющей части, не были включены в бюджет по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, будут приложены все усилия, с тем чтобы обеспечить их покрытие за счет ассигнований по разделу 23 «Права человека». |
Over time, new bodies have been created whose accounts have not been included in the scope of what originally was the single set of financial statements of the United Nations. |
С течением времени создавались новые органы, счета которых не были включены в первоначальный единый набор финансовых ведомостей Организации Объединенных Наций. |
The maintenance costs for the project at Headquarters have already been included in the programme budget under section 32 and formed the budget base for following bienniums. |
Расценки на обслуживание по проекту в Центральных учреждениях уже включены в раздел 32 бюджета по программам и входят в качестве составной части в бюджетную базу на последующие двухгодичные периоды. |
The lower outputs on monthly and weekly reports resulted from the exclusion of security flash reports, which were included in the planned output |
Снижение количество ежемесячных и еженедельных сводок обусловлено тем, что сюда не включены оперативные сводки о ситуации в плане безопасности, которые были предусмотрены в запланированных показателях |
The right of the United Nations to inspect any part of a contractor's supply chain is now included in the contract for ration services which came into effect on 21 October 2007. |
Положения о праве Организации Объединенных Наций на проверку любого звена цепи поставок, осуществляемых подрядчиками, в настоящее время включены в контракт о предоставлении услуг по обеспечению пайками, который вступил в силу 21 октября 2007 года. |
Substantial additional work is required, however, because universal access to HIV prevention, treatment, care and support will not be achieved unless refugees and displaced populations are included in programmatic scale-up. |
В этой области требуются значительные дополнительные усилия, однако достичь всеобщего доступа к услугам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке будет невозможно, если беженцы и перемещенное население не будут включены в планируемое расширение масштабов деятельности. |
A contingency of 10 per cent has been included (split equally across the four years 2009-2012). |
Непредвиденные расходы в размере 10 процентов включены (разбиты поровну на четырехлетний период |
However, owing to the new support arrangements for staff officers, implemented on 1 July 2007 pursuant to General Assembly resolution 61/276, additional resources have been included in the budget for the payment of mission subsistence allowance. |
Вместе с тем с учетом нового механизма обеспечения штабных офицеров, введенного с 1 июля 2007 года в соответствии с резолюцией 61/276 Генеральной Ассамблеи, в бюджет включены дополнительные ресурсы на выплату суточных участников миссии. |
Pending the approval by the General Assembly of the proposals set out by the Secretary-General in the present report, those requirements have not been included in the 2009 budgets of special political missions. |
До утверждения Генеральной Ассамблеей предложений Генерального секретаря, содержащихся в настоящем докладе, эти потребности не были включены в бюджеты специальных политических миссий на 2009 год. |
Pending the approval by the General Assembly of those proposals, additional requirements relating to those proposals have not been included in the 2009 budgets for special political missions presented in the present report. |
Впредь до одобрения этих предложений Генеральной Ассамблеей связанные с ними дополнительные потребности не были включены в бюджеты представленных в настоящем докладе специальных политических миссий на 2009 год. |
Findings and recommendations from that review, as well as activities related to the Fund from 1 January 2007 to 30 June 2008, are included in the report. |
В настоящий доклад включены выводы и рекомендации, выработанные в результате этого обзора, а также информация о связанных с Фондом мероприятиях, осуществленных в период с 1 января 2007 года по 30 июня 2008 года. |
The Committee noted that the joint reply included the following main principles and objectives of such a code of conduct, in particular: |
Комитет отметил, что в совместный ответ включены, в частности, следующие основные принципы и цели такого кодекса поведения: |
Although articles 9 and 14 of the Covenant are not included in the list of non-derogable rights contained in article 4, paragraph 2, they do comprise elements that may not be suspended under any circumstances. |
Несмотря на то, что соответствующие права не включены в перечень неотъемлемых прав в статье 4(2) Пакта, статьи 9 и 14 содержат элементы, которые ни при каких условиях не могут быть прекращены. |
The draft Guidelines included provisions containing reporting obligations for States to make publicly available, through FAO, a list of vessels flying their flag and authorized to conduct deep sea fisheries. |
В проект этого руководства включены положения, предусматривающие за государствами обязанность предавать гласности (через ФАО) список судов, которые действуют под их флагом и имеют разрешение на глубоководный промысел. |
She notes with appreciation that, for the first two sessions in April and May 2008, many of the Special Rapporteur's observations and recommendations were included by OHCHR in the reports compiling information contained in United Nations documents. |
Она с признательностью отмечает, что многие замечания и рекомендации Специального докладчика за первые сессии в апреле и мае 2008 года были включены УВКПЧ в доклады, систематизирующие информацию, содержащуюся в документах Организации Объединенных Наций. |
The review meeting was preceded by a one-day seminar on multilateral conventions in the area of transit trade that are included in the 2008 United Nations treaty event. |
Этому совещанию предшествовал однодневный семинар по многосторонним конвенциям в области транзитной торговли, которые включены в проводимое в 2008 году мероприятие по подписанию договоров Организации Объединенных Наций. |
Revised mandates of the Teams of Specialists are included in the Strategic Plan, based on self-evaluations of the Teams, country comments and the secretariat's views. |
Мандаты групп специалистов, которые были пересмотрены на основе результатов проведенных группами самооценок, замечаний стран и секретариата, включены в Стратегический план. |
Because data processing methods can have a significant impact on the results generated, necessary data processing details are included in the regulatory text. |
Поскольку методы обработки данных могут оказать существенное влияние на получаемые результаты, в текст правил включены необходимые условия обработки данных. |
Target 1:1: by 2015, ensure that environmental awareness components or modules are included in the curricula of every formal and non-formal education programme |
Показатель 1:1: к 2015 году обеспечить, чтобы в каждую программу официального или неофициального образования были включены компоненты или модули, касающиеся экологических знаний |