14.46 The Quality Assurance Section, the Corporate Services Section and the Resource Mobilization Section, previously included under executive direction and management, are now included under programme support, to be managed, integrated and coordinated by the Office of Operations. |
14.46 Секция контроля качества, Секция общеорганизационного обслуживания и Секция мобилизации ресурсов, ранее входившие в компонент руководства и управления, в настоящее время включены в компонент поддержки программ и будут управляться, интегрироваться и координироваться Управлением операций. |
In the options for an amendment to Annex B to the Kyoto Protocol, the Chair has included in the table non-Parties to the Kyoto Protocol, either because the countries concerned have explicitly so requested or their names are included in the textual proposals presented by Parties. |
В различных вариантах поправки к приложению В к Киотскому протоколу Председатель включил в таблицы страны, не являющиеся Сторонами Киотского протокола, либо потому, что соответствующие страны ясно просили об этом, либо потому, что названия этих стран были включены в текстах, предложенных Сторонами. |
A representative from the Netherlands made a comparison between their national inventory and an inventory compiled using information from the recently revised EMEP/EEA Air Pollutant Emission Inventory Guidebook, which indicated that some sources included in the Netherlands inventory were not included in the Guidebook. |
Представитель Нидерландов провел сопоставление между своим национальным кадастром и кадастром, составленным с помощью информации, полученной на основе недавно пересмотренного Справочного руководства ЕМЕП/ЕАОС по кадастрам выбросов загрязнителей воздуха, согласно которому некоторые источники, указываемые в кадастре Нидерландов, не были включены в Справочное руководство. |
The Convention at present covers 31 products,13 including 17 pesticides, 5 severely hazardous pesticide formulations and 5 industrial chemicals that were originally included in the Convention in September 1998, and 4 additional chemicals that have been included since. |
В настоящее время действие Конвенции распространяется на 31 продукт13, в том числе 17 пестицидов, 5 особо опасных пестицидных составов и 5 промышленных химикатов, которые были первоначально включены в сферу Конвенции в сентябре 1998 года. |
An introductory note would indicate that some of the varieties are marketed under trademarks and that names known by UN/ECE to be trademarks are not included in the list of varieties but, rather, are included as endnotes for informational purposes only. |
Во вступительном примечании будет указано, что некоторые из разновидностей могут продаваться под другими торговыми знаками и что названия, которые, согласно имеющейся у ЕЭК ООН информации, являются торговыми знаками, включены не в перечень разновидностей, а в ссылки только в целях информации. |
(b) Recurring operational costs will be funded through a charge apportioned across all client missions; these costs are already included in the missions' budget proposals; |
Ь) текущие оперативные расходы будут финансироваться посредством пропорционального распределения расходов между обслуживаемыми миссиями; эти расходы уже включены в бюджетные предложения для этих миссий; |
The Board reviewed all the cases and noted that there were 13 cases with delivery date of trial judgement between 2007 and 2010, and that 6 cases had not been included in figure 1. |
Комиссия проанализировала все дела и отметила, что насчитывается 13 дел, дата вынесения решения по которым приходится на период 2007 - 2010 годов, и шесть дел не были включены в диаграмму 1. |
UN-Women informed the Board that some agreements had been entered into prior to the establishment of the entity and that the costs of audits were not included in the project budgets. |
Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что некоторые соглашения были заключены до создания структуры и что расходы на проведение ревизии не были включены в бюджетную смету по проектам. |
($214.2 million) and the expenditure ($210.6 million) of the multilateral environmental agreements have been included in the consolidated financial statements of UNEP. |
Поступления (214,2 млн. долл. США) и расходы (210,6 млн. долл. США) по линии многосторонних природоохранных соглашений включены в сводные финансовые ведомости ЮНЕП. |
As reflected in paragraph 2 above, resources are included for the continued implementation of existing mandates in line with the eight priority areas currently approved pursuant to General Assembly resolution 65/262, and proposed for the biennium 2014-2015. |
Как указано в пункте 2 выше, в оценку включены ресурсы, необходимые для продолжения осуществления существующих мандатов в соответствии с восемью приоритетными направлениями деятельности, утвержденными на текущий момент в соответствии с резолюцией 65/262 Генеральной Ассамблеи, и ресурсы, предлагаемые на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
Fifty-four per cent of contract managers had not undertaken any training in contract management, despite online training being available; and key performance indicators, to measure contractor performance, were included in only 50 per cent of contracts examined. |
Пятьдесят четыре процента сотрудников, ответственных за исполнение контрактов, не проходили профессиональную подготовку по вопросам управления контрактами, несмотря на имеющиеся возможности для интерактивного обучения по Интернету; и основные показатели для оценки подрядчиков были включены только в половине проверенных контрактов. |
Also included in the overall work agenda were the supporting activities of the Forum's ad hoc Working Groups on Protecting and Empowering Migrants for Development and the Working Group on Policy Coherence, Data and Research - and the Forum Platform for Partnerships. |
В общую повестку дня были также включены мероприятия по обслуживанию заседаний двух специальных рабочих групп Форума - одной группы по вопросам защиты и расширения прав мигрантов в интересах развития и другой по вопросам обеспечения согласованности политики, данных и исследований. |
National environment summaries on the environment and development, largely based on the UNEP-supported assessments, were included in the country analyses of 20 countries as part of the roll-out process of their development assistance frameworks. |
В страновые аналитические исследования, представленные в рамках процесса реализации рамочных программ по оказанию помощи в целях развития, в 20 странах были включены национальные сводные доклады об экологической ситуации, по большей части основанные на оценках, проведенных при содействии ЮНЕП. |
Unscrupulous lawyers may extort additional fees from their clients or make them pay for services that should be free or included as part of their fees, or they may even appropriate money belonging to their clients. |
Беспринципные юристы могут взимать дополнительные сборы со своих клиентов или брать с них плату за услуги, которые должны оказываться бесплатно или должны быть уже включены в их гонорар, или же даже присваивать принадлежащие их клиентам денежные средства. |
Views were expressed that while the list of mandates was long, some resolutions were not included, and that mandates should have been listed by subprogramme. |
Было выражено мнение, что, несмотря на длинный список мандатов, некоторые резолюции в него не были включены и что список мандатов должен был быть составлен с разбивкой по подпрограммам. |
References to gender issues were included in the preamble only of 22 per cent and 9 per cent, respectively, of the resolutions adopted by the General Assembly and the Economic and Social Council, with no recommendation related to gender made in the operative paragraphs. |
Ссылки на гендерные вопросы были включены в преамбулу лишь соответственно в 22 процентах и 9 процентах резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, включая отсутствие рекомендации, связанной с гендерной проблематикой, в пунктах постановляющей части. |
Provisions for administrative support have not been included in the budget for the Mechanism for the biennium 2012-2013 as both Tribunals will be responsible for providing administrative support services to the Mechanism. |
Ассигнования на административную поддержку не были включены в бюджет Механизма на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, поскольку оба Трибунала будут отвечать за оказание Механизму услуг в сфере административной поддержки. |
15.8 million (included in overall estimate of 79 million above) |
15,8 млн. (включены в приведенную выше итоговую расчетную сумму в размере 79 млн.) |
The issue of Afghanistan's future post-conflict economic recovery has been included on the agenda of the forthcoming fifth Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan, to be held on 26 and 27 March 2012 in Dushanbe. |
Вопросы дальнейшего постконфликтного экономического восстановления Афганистана включены в повестку дня очередной пятой Конференции регионального экономического сотрудничества по Афганистану, которая состоится 26 - 27 марта 2012 года в Душанбе. |
Some major cost components such as air transportation costs were not included in the acquisition plans for two missions, and fuel and rations supply costs were not included in the plans for two other missions. |
Некоторые дорогостоящие компоненты, например расходы на воздушный транспорт, не были включены в планы закупок двух миссий, а расходы на топливо и пайки не были включены в планы еще двух миссий. |
The recommendations from the event included a call on the Commission to reflect on lessons learned from the Rwandan experience, as appropriate, in the development and implementation of the instruments of engagement with the countries to be placed on its agenda. |
Рекомендации, подготовленные по итогам этого совещания, включали в себя призыв к Комиссии надлежащим образом проанализировать уроки, извлеченные из опыта Руанды, при разработке и внедрении механизмов взаимодействия со странами, которые будут включены в повестку дня. |
At the United Nations, the Board found that evaluations of vendor performance had not been completed consistently and that only 50 per cent of contracts included key performance indicators to measure contractor performance. |
В отношении Организации Объединенных Наций Комиссия установила, что оценка деятельности продавцов проводилась непоследовательно и что ключевые показатели эффективности, используемые для оценки деятельности подрядчиков, были включены в контракты лишь в 50 процентах случаев. |
CEDAW expressed concern that, while the Constitution included the prohibition of discrimination and the principle of equality, neither the definition of discrimination against women in article 1 of the Convention nor the principle of equality of men and women had been included in the Constitution or legislation. |
З. КЛДЖ с обеспокоенностью отметил, что, хотя Конституция включает запрет на дискриминацию и предусматривает принцип равенства, в Конституцию и законодательство страны не были включены ни определение дискриминации в отношении женщин, содержащееся в статье 1 Конвенции, ни определение принципа равенства мужчин и женщин. |
Responses received from the Governments of Algeria and Qatar for the twelfth session of the Human Rights Council on the same item and which were not included due to their late submission are also included. |
Также включены ответы правительств Алжира и Катара, которые были получены по данному вопросу для двенадцатой сессии Совета по правам человека и которые не были включены в доклад в связи с их поздним представлением. |
The delegated tasks have included legal research and preparation of studies, reports and draft texts on matters that are being considered for possible future inclusion in the work programme, and on matters already included in the work programme. |
Порученные задачи включали проведение правовых исследований и подготовку исследовательских документов, докладов и проектов текстов по вопросам, которые рассматриваются для возможного будущего включения в программу работы, и по вопросам, которые уже включены в программу работы. |