Those core values are included as a mandatory element of all generic job profiles and vacancy announcements and are an integral part of the selection criteria for every post in the Organization. |
Эти основные ценности включены в качестве обязательного элемента во все общие описания должностей и объявления о вакансиях и являются неотъемлемой частью критериев отбора на любую должность в Организации. |
As for human rights, I do not need to point out how important it is that they are not only formally included in the legal basis of the State but also implemented in the daily administration of the country. |
Говоря о правах человека, нет нужды подчеркивать, насколько важно, чтобы они не только были официально включены в юридическую базу государства, но и осуществлялись в ходе повседневного управления страной. |
OIOS is concerned that the criteria for defining the point at which a software development project is complete have not been defined in the past and are not included in the current service delivery agreements with the Centre. |
УСВН обеспокоено тем, что критерии определения момента завершения проекта разработки программного обеспечения не были определены в прошлом и не включены в нынешние договоренности с Центром о предоставлении обслуживания. |
The measures for reconciling the demands of work life and family life as listed below are measures included in the national employment strategy. |
Следующие меры по улучшению условий совмещения трудовой деятельности и семейной жизни включены в национальную стратегию в области занятости. |
These criminal offences are not included in the treaties because of binding provisions of the European Convention "On the Suppression of Terrorism" which was ratified by Albanian Parliament with law no. 8642 on July13, 2000. |
Эти преступления не включены в такие соглашения в силу обязательных для исполнения положений Европейской конвенции о пресечении терроризма, которая была ратифицирована законодательным органом Албании с принятием закона Nº 8642 от 13 июля 2000 года. |
In addition, the Programme included action relating to the development of work communities and the maintenance of working ability, the promotion of labour protection, research and pilot projects. |
Кроме того, в программу были включены меры, касающиеся развития трудовых общин и сохранения трудоспособности, расширения защиты трудящихся на производстве, и осуществления научно-исследовательских и экспериментальных проектов. |
The Executive Board authorized the setting aside of $2 million during the biennium 2002-2003 to provide for termination payments to the incumbents of posts not included in the new country office typology developed under the auspices of the UNFPA transition process. |
Исполнительный совет санкционировал создание резерва в размере 2 млн. долл. США на двухгодичный период 2002-2003 годов для выплат после прекращения службы работников, чьи должности не были включены в новую типологию страновых отделений, разработанную в рамках процесса преобразования ЮНФПА. |
By the 1990s, Singapore, Oman and Somalia had been excluded, while Malta, Bermuda and Vanuatu were included. |
К 90м годам Сингапур, Оман и Сомали из него исчезли, а Мальта, Бермудские Острова и Вануату были в него включены. |
Planned expenditures in respect of termination payments to the incumbents of posts not included in the country office typology, developed under the auspices of the UNFPA transition process, totalled $2 million. |
Запланированные расходы на выплаты сотрудникам, чьи должности не были включены в типологию страновых отделений, разработанную в рамках процесса преобразования ЮНФПА, в общей сложности составили 2 млн. долл. США. |
The outputs not implemented included two meetings that were revised by legislative decision and programmed for 2004-2005 and five documents and three publications that were terminated for programmatic reasons (0.5 per cent). |
Неосуществленные мероприятия включают 2 совещания, сроки проведения которых были пересмотрены по решению директивного органа и которые включены в программу на 2004 - 2005 годы, и 5 документов и 3 публикации, выпуск которых был отменен по программным соображениям (0,5 процента). |
Regional and national Human Development Reports have included data disaggregated by ethnic groupings, language groupings, gender, geographical regions, age and many other groupings. |
В региональные и национальные доклады о развитии человека включены данные, дезагрегированные по этническим группам, языковым группам, гендерной тематике, географическим регионам, возрасту и многим другим группам. |
Up to now, areas such as services and goods, social protection and social benefits and education in general have not been included in the mandate of the Ombudsman. |
До сих пор в мандат омбудсмена не были включены такие области, как товары и услуги, социальная защита и социальные пособия, да и образование в целом. |
Although the adoption of the Almaty Programme of Action had expanded the mandate of the Office of the High Representative, provisions for activities of that nature had already been included in section 10, and thus no additional appropriation would be required if the draft resolution was adopted. |
Хотя принятие Алматинской программы действий привело к расширению мандата Канцелярии Высокого представителя, средства на осуществление деятельности такого характера уже были включены в раздел 10, и, таким образом, в случае принятия данного проекта резолюции не понадобится никаких дополнительных ассигнований. |
The recommendations that had come out of that discussion had been included in a research report on emerging issues and research gaps in gender and sustainable development. |
Сформулированные по итогам этого обсуждения рекомендации включены в доклад об изучении новых вопросов и недостатков исследовательской деятельности в области гендерных аспектов устойчивого развития. |
Ms. Jahangir (Special Rapporteur on freedom of religion or belief), responding to the issues raised by Uzbekistan, said that all the replies received from Governments prior to 31 August 2004 had been included in her report and were listed in paragraph 5. |
Г-жа Джахангир (Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений), отвечая на вопросы Узбекистана, говорит, что все ответы, полученные от правительств до 31 августа 2004 года, были включены в ее доклад и перечислены в пункте 5. |
Resources have been included in the support budget to maintain and enhance the skills of staff, in particular in the fields of international drug control, crime prevention and programme management. |
В бюджет вспомогательных расходов включены ресурсы на поддержание и повышение квалификации сотрудников, в частности в таких областях, как международный контроль над наркотиками, предупреждение преступности и управление программами. |
These alleged losses were included in the "E" claim form but were not quantified in Alstom's original claim submission. |
Эти потери были включены в форму претензии "Е", но не были количественно оценены при первоначальном представлении претензии "Алстом". |
All names from the consolidated list that meet minimum data requirements (that is, full name and at least year of birth), have been included on the MAL. |
Имена всех лиц из сводного списка, которые удовлетворяют минимальным требованиям, касающимся данных (т.е. полное имя и фамилия и по крайней мере год рождения), включены в список МАЛ. |
Pursuant to the instructions of the office of public prosecutor, the competent security apparatus adopted the necessary legal procedures in respect of the persons whose names are included in the above-mentioned consolidated list and for whom international arrest warrants have been put out by Interpol. |
В соответствии с указаниями Генеральной прокуратуры компетентные правоохранительные органы установили необходимые нормативно-правовые процедуры в отношении лиц, которые включены в вышеупомянутый сводный перечень фамилий и для розыска которых Интерпол выдал международный ордер на арест. |
These rights are included in the Constitution under Title II, thus quoting the rights stipulated in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Основные права включены в раздел II Конституции: именно там и перечисляются права, провозглашенные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. |
As a result of this review, overall additional costs of $2.9 million and $0.7 million for field offices and headquarters respectively have been included in the proposal. |
В результате такого рассмотрения в бюджетное предложение были включены общие дополнительные расходы в размере 2,9 млн. долл. США и 0,7 млн. долл. США на отделения на местах и штаб-квартиру, соответственно. |
The Committee noted with satisfaction that the proposed programme of work of the Office for Outer Space Affairs included the activities that had been recommended by the Committee and its subsidiary bodies. |
Комитет с удовлетворением отметил, что в предлагаемую программу работы Управления по вопросам космического пространства включены мероприятия, которые были рекомендованы Комитетом и его вспомогательными органами. |
The Expert Group agreed that this should be indicated in the draft guidelines and the paragraphs in question included in the text under the authority of the Chairman. |
Группа экспертов решила, что это должно быть отмечено в проекте руководящих принципов и что соответствующие пункты включены в текст по инициативе Председателя. |
In addition, interventions supported by the project have been included in health sector plans and budgets in India, Morocco, Mozambique, Nicaragua and Senegal. |
Кроме этого, предусмотренные в этом проекте мероприятия были включены в планы развития сектора здравоохранения и бюджеты в Индии, Марокко, Мозамбике, Никарагуа и Сенегале. |
However, as will be seen in later sections below, the current update has explicitly included indicators that are directly related to all the substantive MDGs. |
В то же время, как следует из разделов ниже, в нынешний обновленный вариант четко включены показатели, непосредственно связанные со всеми основными ЦРДТ. |