| Consequently, financial institutions are allowed to adopt their own definition of operational risk so long as the minimum elements are included. | В этой связи финансовым учреждениям разрешено давать собственные определения операционного риска при условии, что такое определение будет включать в себя минимальный набор элементов. | 
| CRPD also recommended that accessibility requirements be systematically included in all public procurement agreements. | КПИ также рекомендовал систематически включать требования об обеспечении доступности во все государственные контракты о закупках. | 
| You don't get to say what's included in the piece. | Не указывайте, что мне включать в статью. | 
| Emppu said that he definitely doesn't want the song included. | Эмппу сказал, что он определенно не хочет включать такую песню. | 
| Other suggestions included making information more regional or country-specific and material available in local languages. | Звучало также предложение включать в материалы информацию более регионального или странового характера и распространять ее на местных языках. | 
| The political elements contained in the paragraphs on which a separate vote had been taken should not have been included in a financing resolution. | В резолюцию о финансировании не следовало включать политические элементы, содержащиеся в пунктах, по которым было проведено отдельное голосование. | 
| Its definition included remnants of four other nearby earthwork and mound systems. | Он стал дополнительно включать остатки 4-х ближайших земляных сооружений и курганных систем. | 
| Specifies whether all subfolders of the selected directory are included. | Указывается, следует ли включать все подпапки из выбранного каталога. | 
| Dominica should not have been included in the list of countries cited. | Доминику не следовало включать в список перечисленных стран. | 
| Certain problems of a technical nature had to be addressed before that category of crimes was included in the draft Code. | Необходимо решить определенные проблемы специального характера, прежде чем включать эту категорию преступлений в проект кодекса. | 
| It would be better if such reports were not included in the Committee's agenda. | Было бы лучше не включать такие доклады в повестку дня Комитета. | 
| Beginning during the biennium 1998-1999, several WIPO programmes and activities included indigenous peoples among their intended beneficiaries. | Начиная с двухгодичного периода 1998-1999 годов несколько программ и мероприятий ВОИС будут включать в число своих бенефициаров коренное население. | 
| Unless interim proceedings were included, article 16 would be largely redundant from Australia's viewpoint. | По мнению Австралии, если в статью 16 не включать временное производство, то эта статья, в основном, станет ненужной. | 
| No reform of the Organization could be complete and fair unless it included procurement reform. | Никакая реформа Организации не будет полной и добросовестной, если она не будет включать и реформу системы закупок. | 
| These should not have included language on the availability of resources. | В них не следовало включать положения о наличии ресурсов. | 
| Therefore, the situation of children must be systematically included in disarmament, demobilization and reintegration processes. | Поэтому вопросы, связанные с положением детей, необходимо на систематической основе включать в процессы разоружения, демобилизации и реинтеграции. | 
| Moreover, the documents prepared by the Secretary-General should have included an analysis of the current shortcomings in the process. | Кроме того, документы, подготовленные Генеральным секретарем, должны включать анализ недостатков нынешнего процесса. | 
| As a result, no reference to this concept should have been included in the document. | В результате в документ не следовало включать никакой ссылки на эту концепцию. | 
| Any such undertaking must first be discussed and understood by all Member States before being included in the medium-term plan. | Перед тем как включать в среднесрочный план любые такие инициативы, они должны быть сначала обсуждены и проанализированы всеми государствами-членами. | 
| It was mentioned that the mandate of the Permanent Forum included the preparation and dissemination of information on indigenous issues. | Мандат постоянного форума, как указывалось, мог бы включать сбор и распространение информации по вопросам, касающимся коренных народов. | 
| Specific commitments to transmit information to an agreed third party should be further included in cease-fire and peace agreements. | В соглашения о прекращение огня и мирные соглашения следует далее включать конкретные обязательства в отношении передачи информации согласованной третьей стороне. | 
| Indeed, the list might well have included abuse of any kind, poverty and armed conflict. | В то же время, этот список мог бы включать и различного рода правонарушения, нищету и вооруженные конфликты. | 
| More recently, development policies have included credit schemes and support programmes for women entrepreneurs. | Позднее политика в области развития стала включать в себя схемы кредитования и программы поддержки для женщин-предпринимателей. | 
| Resources for special missions should therefore be provided in advance and included in the proposed programme budget outline. | В этой связи ресурсы на специальные миссии следует предусматривать заранее и включать в наброски предлагаемого бюджета по программам. | 
| Some members considered that the issue should not be dealt with or included in the Convention. | По мнению некоторых членов, данный вопрос не следует ни рассматривать, ни включать в Конвенцию. |