Bearing in mind the agenda items under which the present report is being submitted, the comments of the Secretary-General have also been included where relevant and are focused on those recommendations that have implications for the administrative and financial functioning of the two Tribunals. |
С учетом пунктов повестки дня, в рамках которых представляется настоящий доклад, в него были также включены, где это было необходимо, замечания Генерального секретаря к тем рекомендациям, которые имеют последствия для административного и финансового функционирования обоих трибуналов. |
The remaining 339 claims that are the subject of this report, all of which were filed by the Government of Pakistan, were not included in the first late-claims report. |
Все поданные правительством Пакистана оставшиеся 339 претензий, о которых идет речь в этом докладе, не были включены в первый доклад о просроченных претензиях. |
Paragraphs 5.2.2.1.3, 5.2.2.1.3.1, 5.2.2.1.4, 5.2.2.1.5 have not been included because they reflect labelling principles to be applied by regulatory bodies when assigning labelling requirements to individual substances. |
Пункты 5.2.2.1.3, 5.2.2.1.3.1, 5.2.2.1.4, 5.2.2.1.5 не были включены, поскольку в них отражены принципы нанесения знаков опасности, которые должны применяться регламентирующими органами при назначении требований в отношении знаков опасности для отдельных веществ. |
We had a working meeting that included the Foreign Minister of Ghana, at which we discussed a number of issues, including Somalia, the Democratic Republic of the Congo and Côte d'Ivoire; the latter two States were part of our itinerary. |
У нас состоялась рабочая встреча с участием министра иностранных дел Ганы, в ходе которой мы обсудили ряд вопросов, включая ситуацию в Сомали, в Демократической Республике Конго и в Кот-д'Ивуаре; последние два государства были включены в маршрут нашей поездки. |
The ECE secretariat specified that these paragraphs had been included at that point in order to group, in accordance with RID/ADR in its present form, all additional provisions concerning Class 1 and prevent their dispersal. |
Сотрудник секретариата ЕЭК уточнил, что эти подпункты были включены в текст данного пункта, с тем чтобы сгруппировать в соответствии с действующими вариантами МПОГ/ДОПОГ все дополнительные положения, касающиеся класса 1, и тем самым избежать их разрозненности. |
Information on women and HIV/AIDS was requested from the United Nations system, and replies from the nine entities who had responded as of 15 December 1999 have been included in the present report. |
Информация о положении женщин и ВИЧ/СПИДе была испрошена у системы Организации Объединенных Наций, и ответы девяти образований, представленные по состоянию на 15 декабря 1999 года, были включены в настоящий доклад. |
Therefore, claims of nationals from OECD countries, where evidence has been produced showing receipt of US$9,000 or more, are included in this seventh instalment. |
Поэтому претензии граждан стран ОЭСР в тех случаях, когда были представлены доказательства, подтверждающие получение ими 9000 или более того долларов США, были включены в настоящую седьмую партию. |
The Advisory Committee was also informed that the two three-month extensions were included to provide for contingencies and to ensure continuity of service in case the competitive process took more than six months. |
Консультативный комитет также был проинформирован о том, что два трехмесячных продления включены в контракт на случай непредвиденных обстоятельств и в целях обеспечения непрерывности обслуживания в случае, если процесс конкурентных торгов затянется более чем на шесть месяцев. |
Most of those issues had been included in the provisional agenda but the subject of early warning measures and urgent action procedures had not been incorporated, at least not explicitly. |
Большинство из этих вопросов были включены в предварительную повестку дня, однако вопрос о мерах раннего предупреждения и процедурах незамедлительных действий не был включен, по крайней мере, в прямой форме. |
In order to ensure that the analysis provides a representative picture of the regional situation, all countries responding in different reporting periods have been included in the analysis. |
Для того чтобы обеспечить репрезентативность результатов анализа на региональном уровне, в него были включены все страны, представившие информацию в разные отчетные периоды. |
For fish, the results of a series of tests of four days duration were not included, because it is not considered to be likely that equilibrium had been reached. |
Что касается рыб, то в таблицу не включены результаты серии опытов продолжительностью в четыре дня, поскольку достижение равновесного состояния за это время считается маловероятным. |
Many matters of profound importance to Saint Vincent and the Grenadines and the Caribbean Community as a whole are included in the agenda of this fifty-fifth session of the General Assembly. |
В повестку дня пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи включены многие вопросы, имеющие громадное значение для Сент-Винсента и Гренадин и для всего Карибского сообщества. |
However, with the rejection of the draft at the referendum, extra effort will need to be put to ensure that these gains are included in a future constitution. |
Однако в связи с тем, что проект был отвергнут на референдуме, потребуются дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы эти завоевания были включены в будущую конституцию. |
The only indications on file that provisionally registered vendors had been included in the lists of invitees were the requests to register them and/or confirmations of the registration received by the procurement officers from the Support Services Section. |
Единственным указанием в файле на то, что в списки приглашаемых были включены временно зарегистрированные поставщики, являлись их просьбы о регистрации и/или ее подтверждении, полученные сотрудниками по закупкам из Секции вспомогательного обслуживания. |
Slavery is included in the national historical canon, meaning that all schoolchildren in the Netherlands learn about this tragic episode through the school curricula. |
Вопросы рабства включены в национальный курс по истории, таким образом все учащиеся школ в Нидерландах узнают об этом трагическом эпизоде в истории в рамках школьной программы. |
(a) is included in, attached to or logically associated with a data message; |
а) включены в сообщение данных, приложенных к нему или логически ассоциируются с ним; |
Clauses allowing the lenders to select, with the consent of the contracting authority, a new concessionaire to perform under the existing project agreement have been included in a number of recent agreements for large infrastructure projects. |
Положения, которые позволяют кредиторам с согласия организации-заказчика выбрать нового концессионера для исполнения обязательств по действующему проектному соглашению, были включены в ряд недавних соглашений, касающихся крупных проектов в области инфраструктуры. |
The common country assessment included human rights indicators, and UNICEF was participating in the development of human rights materials for United Nations country teams. |
В рамки общей страновой оценки включены показатели, касающиеся прав человека, и ЮНИСЕФ участвует в разработке материалов в области прав человека для страновых групп Организации Объединенных Наций. |
In paragraph 3 of its brief report, the Advisory Committee listed some of the types of perennial activities that had been included in programme budgets, based on information provided by the Secretariat. |
В пункте З своего краткого доклада Консультативный комитет перечисляет ряд постоянных видов деятельности, которые были включены в бюджеты по программам на основе информации, представляемой Секретариатом. |
On the contrary, however, serious crimes such as drug trafficking, the use of nuclear weapons and terrorism had not been included within the Court's jurisdiction. |
Однако в юрисдикцию Суда не включены такие серьезные преступления, как оборот наркотиков, использование ядерного оружия и терроризм. |
One P-5 and one P-4 and 1 GS (OL) support account posts have not been included under 1997-1998. |
В графу "1997-1998 годы" не включены одна долж-ность класса С-5, одна должность класса С-4 и одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды), финансируемые со вспомогатель-ного счета. |
This document will take into consideration those projects which are already included in country-specific consolidated appeals, as well as those for which similar resource mobilization mechanisms do not exist. |
В этом документе будут учтены те проекты, которые уже включены в совместные призывы в отношении конкретных стран, а также проекты, применительно к которым подобных механизмов мобилизации ресурсов не существует. |
The Board has reviewed six of the Centre's latest project proposals and documents and is pleased to note that data collection requirements are now included. |
Комиссия рассмотрела шесть последних предложений по проектам и проектных документов Центра и с удовлетворением отмечает, что в настоящее время в них включены требования о сборе данных. |
Accordingly, the proposed budget included 13 posts for the Integrated Operational Team, which would be incorporated into the proposed budget for the support account for 2008/09. |
Поэтому предлагаемый бюджет содержит 13 должностей для комплексной оперативной группы, которые будут включены в предлагаемый бюджет для вспомогательного счета на 2008/09 год. |
Implementation of Master Plan and its follow-up actions were among the most important tasks included in the TER Programme of Work for the new cycle 2006-2010, being an integral part of the TER Co-operation Trust Fund Agreement. |
Реализация Генерального плана и последующие мероприятия в его контексте были включены в число важнейших задач, предусмотренных в программе работы ТЕЖ на новый период 2006-2010 годов, которая является неотъемлемой частью Соглашения о Целевом фонде сотрудничества в рамках ТЕЖ. |