The findings from the stage 2 review were included in "synthesis and assessment reports" (S&A reports), which were issued by 26 May 2009. |
Выводы второго этапа обзора были включены в доклады "об обобщении и оценке", которые были разосланы до 26 мая 2009 года. |
The United States also does not approve the export or re-export to North Korea of any relevant dual-use items that are included on the United States Commerce Control List. |
Соединенные Штаты также не дают разрешения на экспорт или реэкспорт в Северную Корею любых соответствующих предметов двойного назначения, которые включены в контрольный список товаров Соединенных Штатов. |
Disagreement among stakeholders over the appropriate level of travel funding for the Working Group meeting, which delayed preparations for the event, could have been avoided if costs had been agreed in advance and included in the secretariat budget. |
Разногласий между заинтересованными субъектами в отношении надлежащего уровня финансирования путевых расходов, связанных с совещанием Рабочей группы, которые задержали подготовку мероприятия, можно было бы избежать, если бы расходы были согласованы заранее и включены в бюджет секретариата. |
Abortion and its prevention are included in the list of types of medical care that are made available to the general population on the basis of the programme of mandatory medical insurance. |
Аборт и его профилактика включены в перечень видов медицинской помощи, предоставляемой населению по базовой программе обязательного медицинского страхования. |
Since the 2006-2007 academic year schools have included rights-related subjects in the lists of subjects of national olympiads and competitions in scientific projects; |
с 2006-2007 учебного года в школах республики правовые дисциплины включены в перечень республиканских олимпиад и соревнований научных проектов; |
With reference to question 24, he requested additional information on whether provisions concerning procedural guarantees had been included in readmission agreements concluded by Sri Lanka with labour-receiving countries, and if so, what the specific content was of such provisions. |
В отношении вопроса 24 он обращается с просьбой о получении дополнительной информации о том, были ли включены положения, касающиеся процедурных гарантий, в соглашения о реадмиссии, заключённые Шри-Ланкой со странами, принимающими рабочую силу, и если да, то что конкретно содержится в таких положениях. |
The Group noted that the current provisions of 2.1.3.6 of the Model Regulations concerning the procedure of exclusion of explosive substances or articles from Class 1 were not included in RID, ADR and ADN. |
Группа отметила, что существующие в настоящее время положения подраздела 2.1.3.6 Типовых правил относительно процедуры исключения взрывчатых веществ или изделий из класса 1 не включены в МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ. |
Additional editorial amendments, such a numbering of chapters, tables and figures, are not included in this document but the secretariat will ensure that they will be done. |
Такие дополнительные редакционные поправки, как нумерация глав, таблиц или рисунков, в настоящий документ не включены, однако секретариат сделает все, чтобы их внести. |
The secretariat informed the Committee that the comment and best practice would be published on the TIR website and included in the next update of the TIR Handbook. |
Секретариат проинформировал Комитет, что этот комментарий и оптимальная практика будут опубликованы на веб-сайте МДП и включены в следующий обновленный вариант Справочника МДП. |
Interestingly, the United Nations included references to both awards and disciplinary measures in its proposed framework as an important aspect of accountability. |
Интересно отметить, что в предлагаемую систему подотчетности Организации Объединенных Наций включены ссылки как на меры поощрения, так и на дисциплинарные меры в качестве важного аспекта подотчетности. |
Furthermore, following consultation with the Committee and national experts, the United States reduced its nominations for cucurbits, peppers, tomatoes and nurseries to levels lower than those that were included in the Committee's interim recommendation but were made subject to further substantiation from the party. |
Кроме того, после консультаций с Комитетом и национальными экспертами Соединенные Штаты сократили объем своих заявок в отношении тыквенных культур, перца, помидоров и питомников до уровней, не превышающих те, что были включены в предварительную рекомендацию Комитета, но требовали дополнительного обоснования от Стороны. |
Baseline data for 2010 has been included throughout this section on one third of the initial set of indicators presented in my report of last year. |
В разделе представлены базовые данные за 2010 год по одной трети показателей, которые были включены в первоначальный набор показателей, представленный в моем прошлогоднем докладе. |
That included excerpts from the report by the independent review board that undertook to examine the evidence that had led to the original decision by the Canadian authorities. |
В них были включены выдержки из доклада независимого Совета по рассмотрению, который рассмотрел данные, побудившие канадские органы к принятию первоначального решения. |
During the hostilities in Malakal, UNMIS Protection staff identified areas where vulnerable civilians were concentrated, which were then included in UNMIS daily patrols. |
В ходе боевых действий в Малакале охранный персонал МООНВС определил районы концентрации уязвимого гражданского населения, которые впоследствии были включены в схему ежедневного патрулирования МООНВС. |
Delegations took note of the revised version of the draft Geneva Agreement which included comments made by all other Specialized Sections of the Working Party on Agricultural Quality Standards (WP.) as well as individual delegations. |
Делегации приняли к сведению пересмотренный вариант проекта Женевского соглашения, в который были включены замечания всех других Специализированных секций Рабочей группы по сельскохозяйственным стандартам качества (РГ.) и отдельных делегаций. |
Given their importance, the human rights principles which the international community is committed to promoting under the relevant international instruments have been included in most of the provisions of the Constitution. |
С учетом важности принципов соблюдения прав человека, которые международное сообщество обязуется поощрять в рамках соответствующих международных договоров, они включены в большинство положений Конституции страны. |
(c) Adoptive parents are now included among the persons entitled to CSR benefits; |
с) приемные родители включены в список лиц, имеющих право на пособия Кассы социального обеспечения; |
Advancement to a higher grade is possible only for civil servants who are included, on the basis of merit, in an annual promotion table drawn up in consultation with the Joint Administrative Committee. |
Повышение должности предоставляется только государственным служащим, которые за их заслуги включены в годовую таблицу служебного роста, составляемую в консультации с административной паритетной комиссией. |
There being no appeal from the judge's decision that they were wrongly included in the order, they were entitled to their costs on ordinary principles. |
Поскольку в решении судьи не обжалуется тот факт, что они были ошибочно включены в этот приказ, они имеют право на возмещение их издержек в обычном порядке. |
Relevant sections of the CWCIA as they pertain to resolution 1540 (2004) are detailed in Canada's second report to the Committee on pages 13 and 14 and are included in the matrix. |
Соответствующие разделы ЗОКХО, имеющие отношение к резолюции 1540 (2004), подробно изложены во втором докладе Канады Комитету на стр. 15 - 16 и включены в таблицу. |
Since July 2005 security regulations have been included in the Carriage of Dangerous Goods Regulations and supersede the voluntary codes of practice that had previously been in place. |
С июля 2005 года положения по вопросам безопасности были включены в Инструкции по перевозке опасных товаров и заменили существовавшие ранее добровольные кодексы практики. |
As the hearings and deliberations in the case are expected to take place in the 2011-2012 financial period, the costs required to deal with it have been included in the present budget proposals. |
Поскольку слушания и совещания по этому делу будут проходить, как ожидается, в финансовом периоде 2011 - 2012 годов, соответствующие расходы включены в предлагаемую бюджетную смету. |
It should be ensured that all countries were included in the global network of information on climate change parameters; |
Следует обеспечить, чтобы все страны были включены в глобальную сеть информации о параметрах изменения климата; |
Countries belonging to the Group of Western European and Other States reported no technical assistance needs and have not been included in the analysis. Figure 1 |
Страны, входящие в Группу западноевропейских и других государств, не указали никаких потребностей в технической помощи и не включены в приводящийся анализ. |
He also recalled General Assembly resolution 64/237, through which the staffing requirements and costs of the meetings of the Implementation Review Group were included in the programme budget for the biennium 2010-2011. |
Он также сослался на резолюцию 64/237 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которой кадровые потребности и расходы на проведение совещаний Группы по обзору хода осуществления были включены в бюджет по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов. |