In the light of the entry into force of the Optional Protocol on 5 May 2013, the Advisory Committee enquired as to why the additional resources were not included in the proposed programme budget for the biennium 2014-2015. |
Поскольку Факультативный протокол вступил в силу 5 мая 2013 года, Консультативный комитет поинтересовался, почему дополнительные ресурсы не были включены в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
The Committee is of the view that new performance measures should have been included in the proposals of the Secretary-General to reflect the additional tasks to be performed. |
Комитет считает, что новые показатели для оценки работы должны были быть включены в предложения Генерального секретаря, с тем чтобы отразить будущие дополнительные задачи. |
Travel policies are included in administrative issuances, but these mainly relate to staff entitlements promulgated by the Office of Human Resources Management (OHRM), and there were no written procedures to help implement the policy. |
Директивные указания по вопросам поездок включены в административные инструкции, однако они в основном касаются пособий и льгот персонала, введенных в действие Управлением людских ресурсов (УЛР), и не содержат письменных процедур, помогающих осуществлять эти директивы на практике. |
A provision for an unmanned aircraft system is included in the 2013/14 budget proposal as a pilot project to conduct aerial surveillance that cannot presently be achieved using manned aircraft, particularly in the densely forested regions along the border with Liberia. |
В предлагаемый бюджет на 2013/14 год включены ассигнования на развертывание в качестве экспериментального проекта системы беспилотных летательных аппаратов для осуществления воздушного наблюдения, которое в настоящее время не может обеспечиваться с использованием пилотируемых воздушных судов, особенно в лесистых районах вдоль границы с Либерией. |
Moreover, the costs of the associated activities and the secondary data centre had not been included in the original scope of work or the approved budget. |
Кроме того, в первоначальный объем работ и в утвержденный бюджет не были включены расходы на сопутствующую деятельность и дублирующий центр хранения и обработки данных. |
They were also concerned that mandates approved after the adoption of the budget outline had not been fully included in the budget proposal before the Committee. |
Они обеспокоены также тем, что мандаты, одобренные после принятия предварительного бюджета, не были полностью включены в предлагаемый бюджет, находящийся на рассмотрении Комитета. |
This report does not include any analysis of the quality and content of interventions, as questions of that sort were not included in the questionnaire, although such information would be useful in obtaining a clear sense of whether resources had been invested in the most efficient way. |
В настоящем докладе не содержится анализа качества и содержания различных видов вмешательства, поскольку эти вопросы не были включены в вопросник, хотя такая информация была бы полезна для получения ясного представления о том, насколько эффективно были вложены средства. |
The representative of Peru indicated that all elements contained in the Political Declaration and its Plan of Action were included in the national plan to combat drug abuse in that country. |
Представитель Перу отметил, что все элементы Политической декларации и ее Плана действий были включены в национальный план борьбы со злоупотреблением наркотиками в этой стране. |
In addition, queries to the various online databases of the Population Division, which are not included in the traffic statistics, could easily double those figures. |
Если сюда добавить вопросы, поступающие на различные онлайновые базы данных Отдела народонаселения, которые не включены в статистику посещаемости сайта, то приведенные выше цифры возросли бы вдвое. |
III. Meeting emerging needs Two issues have received growing attention since the second session of the Committee and are included in the agenda of the current session. |
После второй сессии Комитета двум вопросам стало уделяться повышенное внимание, а поэтому они включены в повестку дня текущей сессии. |
The Technical Advisory Group also proposed to include a core set of population and social statistics as these areas are tightly linked to each other and are included in the 2020 strategic goals of the Committee. |
Кроме того, Техническая консультативная группа предложила включить в основной набор демографические и социальные статистические данные, поскольку эти области тесно связаны друг с другом и включены в стратегические цели Комитета до 2020 года. |
12.183 In 2005, SARS and Avian Influenza A were included as notifiable occupational diseases under Schedule 2 to the Occupational Safety and Health Ordinance (Cap. 509). |
12.183 В 2005 году ТОРС и птичий грипп А были включены в Список 2 профессиональных заболеваний, подлежащих регистрации, к Указу о гигиене труда (глава 509). |
The adopted baseline is the year 2006, and the goals are anticipated for 2011 and 2015, most being included in the multi-year plan 2012-2015. |
За исходный показатель взяты данные по 2006 году, а поставленные цели ориентированы на 2011 и 2015 годы и большинство из них включены в многолетний план на 2012 - 2015 годы. |
While the review did not directly assess implementation of the policy, some implementation issues that arose during the course of the review have been included in this report. |
Хотя в обзоре непосредственно не рассматривается осуществление политики, некоторые связанные с ее осуществлением вопросы, возникшие в процессе проведения обзора, были включены в настоящий доклад... |
Issues that could not be addressed in the course of the present session would be excluded from the current update and included in a catalogue of items for future discussion and possible inclusion in later updates. |
Вопросы, рассмотрение которых окажется невозможным в ходе нынешней сессии, будут исключены из текущего обновленного варианта и включены в перечень вопросов для будущего обсуждения и возможного включения в более поздние обновленные варианты. |
Cambodia reported that its penal code included provisions relating to violence committed by a spouse taking into account aggravating factors, including a person's position of trust or authority. |
Камбоджа сообщила о том, что в ее уголовный кодекс включены положения о насилии, совершенном супругом, которые учитывают отягчающие обстоятельства, включая злоупотребление доверием или властью. |
Measures in other areas included an integrated child protection scheme covering offences against children not currently addressed in the Juvenile Justice (Care and Protection of Children) Act. |
К числу мер, принимаемых в других областях, относится реализация программы комплексной защиты детей, которая охватывает те правонарушения в отношении детей, которые не были включены в Закон о правосудии по делам несовершеннолетних (уход за детьми и их защита). |
To assess work in different contexts, the evaluation included 11 country case studies of UNDP assistance in Afghanistan, Bangladesh, Bolivia, Chad, Guinea, Guyana, Haiti, Kyrgyzstan, Lebanon, Mexico and Mozambique. |
Для рассмотрения специфики работы в различных ситуациях в оценку были включены одиннадцать страновых тематических исследований по программам помощи, осуществленным ПРООН в Афганистане, Бангладеш, Боливии, Гаити, Гайане, Гвинее, Кыргызстане, Ливане, Мексике, Мозамбике и Чаде. |
The Expert Group contributed issue papers that were included in the drafts, held several rounds of electronic consultations and met four times during the period 2010-2012 to review, discuss and agree on the drafts of the revised Framework. |
В период 2010 - 2012 годов Группа экспертов подготовила ряд тематических документов, которые были затем включены в проекты пересмотренных базовых принципов, провела несколько раундов электронных консультаций и четыре заседания для рассмотрения, обсуждения и согласования проектов. |
The following is a sampling of the topics included in the agenda: |
Ниже приводятся выборочные примеры тем, которые были включены в повестку дня: |
In 2008, chapters on prevention of bullying and harassment as well as on equality and non-discrimination were included in the Soldier's Handbook which is given to all conscripts. |
В 2008 году в "Руководство для военнослужащих", которое выдается всем поступающим на срочную службу, были включены главы о недопущении издевательств и притеснений, а также о равенстве и недискриминации. |
Human rights have been included in all new curricula on all stages of education - pre-primary, basic and upper secondary education as well as vocational training. |
Вопросы прав человека включены во все новые программы всех уровней образования - дошкольного, базового и старшего среднего, а также в программы профессионально-технической подготовки. |
Anti-discriminatory measures are included in sectoral legislation governing the protection of human rights in the areas of education, labour, health care, the courts, social protection and culture. |
Антидискриминационные меры включены в отраслевое законодательство, регулирующее вопросы обеспечения прав человека в сфере образования, труда, здравоохранения, судопроизводства, социальной защиты, культуры. |
Mr. Kilonzo (Kenya) added that internally displaced persons were included among the victims of offences who would receive protection under a new law which would enter into force in spring 2012. |
Г-н Килонзо (Кения) добавляет, что внутренне перемещенные лица включены в число жертв правонарушений, пользующихся защитой в соответствии с новым законом, который должен вступить в силу весной 2012 года. |
Note: Only countries, which reported data in tonnes (and not in cubic meters), are included for purpose of comparison |
Примечание: Для целей сопоставления были включены лишь те страны, которые представили данные в тоннах (а не в кубических метрах). |