Not all names of listed individuals have been included in national lists accessed by Customs & Border Protection due to the lack of biographical data and hard information that can be used to exclude individuals from entry into the United States. |
Не все фамилии включенных в перечень лиц были включены в национальные перечни, доступ к которым имеет служба таможни и охраны границ, ввиду отсутствия биографических данных и достоверной информации, которая может быть использована для недопущения лиц на территорию соединенных Штатов. |
As has been reported in the previous working paper, the Cayman Islands had been included in a list of countries and jurisdictions whose financial practices were conducive to tax evasion and money-laundering by the Organisation for Economic Cooperation and Development. |
Как сообщалось в предыдущем рабочем документе, Каймановы острова были включены Организацией экономического сотрудничества и развития в список стран и территорий, финансовая практика которых способствует уклонению от уплаты налогов и отмыванию денег. |
The names of the listed individuals have been included in the list of persons prohibited from leaving or entering Qatar or transiting its territory. |
Фамилии указанных в перечне лиц включены в список лиц, которым запрещено покидать Катар или въезжать в него или пересекать транзитом его территорию. |
Policies related to establishing the legal basis for e-commerce have been included in the e-strategy programmes of 29 of the surveyed 51 countries. |
Программные меры, связанные с созданием правовой основы для электронной торговли, включены в программы электронной стратегии 29 из 51 страны, включенной в обзор. |
Since 2006, the list of guaranteed medical care has included provision of medicine for children who are registered with a clinic for outpatient treatment. |
С 2006 года в Перечень гарантированного объема бесплатной медицинской помощи включены мероприятия по лекарственному обеспечению детей, состоящих на диспансерном учете на амбулаторном уровне лечения. |
The Working Group may wish to consider whether the sub-headings in the draft Guide to Enactment text, which have been included primarily for ease of reference during the drafting process, should be retained in the final text. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли сохранить в окончательном тексте подразделы в проекте текста Руководства по принятию, которые были включены в первую очередь для облегчения ссылок в процессе редакционной работы. |
He wished to emphasize that the necessary appropriation had already been included under section 4, Disarmament, of the programme budget for the biennium 2004-2005. |
Он хотел бы подчеркнуть, что соответствующие ассигнования уже включены в раздел 4 «Разоружение» бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
Mr. Kuyama, responding to questions raised, said that the reservations and dissenting views of organizations had been included in an annex to the report on an experimental basis, in keeping with the request in paragraph 7 of General Assembly resolution 56/245. |
Г-н Куяма, отвечая на поставленные вопросы, говорит, что оговорки и особые мнения организаций были на экспериментальной основе включены в приложение к указанному докладу в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 7 резолюции 56/245 Генеральной Ассамблеи. |
Provisions for the protection of women workers in the 1475 Labour Law have been expanded and included in the draft Work Law. |
Положения о защите работающих женщин, содержащиеся в Законе Nº 1475 о труде, расширены и включены в новый проект Закона о труде. |
Cooperation with NGOs was considered extremely important; for that reason, they had been closely consulted during the drafting of the fifth periodic report and were included in all high-level committees. |
Сотрудничество с НПО рассматривается как исключительно важное; по этой причине с ними проводились тесные консультации во время подготовки пятого периодического доклада, а их представители включены во все комитеты высокого уровня. |
These matters are included in such subjects as "Social and Individual Development", "Natural Sciences" and "Health and Hygiene". |
Эти вопросы включены в программы в рамках таких предметов, как "Социальное и индивидуальное развитие", "Естественные науки" и "Здоровье и гигиена". |
Canadian representatives were pleased that very serious crimes committed against children, including the use of child soldiers to participate actively in hostilities, were included in the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Канадские представители были удовлетворены тем, что самые серьезные преступления, совершаемые в отношении детей, включая использование детей-солдат для активного участия в боевых действиях, были включены в Римский статут Международного уголовного суда. |
Gender studies and/or gender studies and feminist research were included in the university syllabi throughout Austria under the University Studies Act of 1997. |
На основании Закона об университетском образовании 1997 года гендерные исследования и/или исследования гендерной и женской проблематики были включены в программы обучения университетов по всей территории Австрии. |
All elements of the proposed definition previously included in article 63 have been incorporated into this subparagraph and subparagraph (c). |
Все элементы предлагаемого определения, ранее отраженные в статье 63, были включены в этот подпункт и в подпункт (с). |
The latter would continue to be reviewed by UNMOVIC and IAEA to ensure that items were not included in the goods review list or otherwise subject to paragraph 24 of resolution 687. |
Последние будут и далее рассматриваться ЮНМОВИК и МАГАТЭ в целях обеспечения того, чтобы они не были включены в обзорный список товаров или подпадали под действие пункта 24 резолюции 687. |
Seven different projection variants are included in the 2000 Revision, four of which vary exclusively with respect to the path that fertility is assumed to follow in the future. |
В «Обзор 2000 года» включены семь различных вариантов прогнозов, четыре из которых варьируются исключительно в отношении предполагаемого пути развития рождаемости в будущем. |
Inclusion of new proposals and 2 above) is based on one or more of the following considerations: Only projects considered a priority have been included in this version of the plan. |
Новые предложения и iii) пункта 2 выше) включаются на основании одного или нескольких из следующих соображений: В настоящий вариант плана включены лишь те проекты, которые считаются приоритетными. |
Human rights courses included in the Liberian Police Academy programme and in the interim training courses of 648 police officers |
Курсы по правам человека включены в программу либерийского полицейского училища и в курсы подготовки 648 временных сотрудников полиции |
Although the Board did not express an opinion on the Provident Fund statements, it has reviewed the operations of the Fund, the results of which are included in the present report. |
Хотя Комиссия не сделала заключения по ведомостям Фонда обеспечения, она осуществила проверку операций Фонда, результаты которой включены в настоящий доклад. |
UNFPA informed the Board that it would ensure that suitable criteria for mandatory control features such as bank reconciliations and other key treasury functions are included in the service level agreement with UNDP. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он примет меры для того, чтобы в соглашении об обслуживании с ПРООН были включены соответствующие критерии обязательных контрольных функций, таких, как банковские выверки и другие ключевые казначейские функции. |
Resources have, however, been included in the present report relating to the liquidation of the activities at these missions; |
Однако в настоящий доклад включены ресурсы, необходимые на деятельность по ликвидации этих миссий; |
An officer from the technical division certified the final payment, but no reports or invoices were included in the file, although a monitoring of invoices should be made before such payment. |
Сотрудник одного из технических отделов заверил выплату последнего платежа, но сведения о нем или счета-фактуры не были включены в соответствующий файл, хотя контроль за счетами-фактурами должен осуществляться до таких выплат. |
The peace accords included government commitments to revamp Guatemala's frail public health system with increased resources and focus greater attention on rural areas and a renewed emphasis on preventive strategies. |
В Мирные соглашения включены обязательства правительства реформировать слаборазвитый государственный сектор здравоохранения Гватемалы за счет увеличения направляемого в него объема ресурсов, повысить внимание к сельским районам, а также вновь сделать упор на профилактические мероприятия. |
For instance, it has drafted detailed guidelines to facilitate their work that were included in the report of a meeting of representatives of national committees held in 2002. |
Например, она разработала детальные инструкции для содействия их работе, которые были включены в доклад о работе совещания представителей национальных комитетов, проведенного в 2002 году. |
The Plan of Action also included a bill on asylum and asylum-related issues and Law 189/2002 on immigration, which permits the establishment of local commissions for asylum-seekers. |
В план действий включены также законопроект о предоставлении убежища и вопросах, касающихся убежища, и закон 189/2002 об иммиграции, который допускает создание местных комиссий по делам лиц, ищущих убежища. |