NGO and the private-sector service networks were also included in several of the programmes, although many of the NGOs were found to have limited managerial capacity. |
Оказывающие услуги НПО и объединения частного сектора были также включены в некоторые программы, хотя, как было установлено, многие НПО имели ограниченный управленческий потенциал. |
As has already been mentioned, all of the above-mentioned activities and measures are included in a series of agreements between the Women's Institute and various organizations, including those mentioned below. |
Среди предусмотренных мер и действий, которые, как уже указывалось, включены в ряд соглашений, подписанных между Институтом по проблемам женщин и различными организациями, необходимо отметить следующие. |
Mr. Montoya Pedroza said the situation of IDPs called for strenuous preventive and protective measures, including policies on social and economic reintegration, which in Colombia were included in the national plan. |
Г-жа Монтойя Педроса говорит, что положение ВПЛ требует энергичных превентивных и защитных мер, включая реализацию стратегий социальной и экономической реинтеграции, которые в Колумбии включены в национальный план. |
It is the understanding of the authors of this paper that additional ideas could be forwarded at a later stage, though not included in the comprehensive compilation. |
По мнению авторов настоящего документа, дополнительные идеи могут быть представлены и в более поздние сроки, хотя они и не будут включены в общую подборку. |
The provisions of the repealed Employment Contracts Act concerning discrimination at work have also been included in the new one, supplemented by certain more specific provisions. |
Положения аннулированного Закона о трудовых договорах, касающиеся дискриминации в сфере трудовых отношений, также были включены в новый закон, где они были дополнены некоторыми более конкретными положениями. |
The provisions on the concept of discrimination, the prohibition of retaliatory measures and the burden of proof are included in the new Non-Discrimination Act which entered into force on 1 February 2004. |
Положения, касающиеся концепции дискриминации, запрещения ответных мер и бремени доказывания, включены в новый Закон о недискриминации, который вступил в силу 1 февраля 2004 года. |
A number of the chemicals discussed by the Persistent Organic Pollutant Review Committee at its first meeting, including pentabromodiphenyl ether, perfluorooctane sulphonate and chlordecone, are not yet included in the Rotterdam Convention. |
Ряд химических веществ, обсуждавшихся Комитетом по рассмотрению стойких органических загрязнителей на его первой сессии, включая эфир пентабромдифенила, перфтороктановый сульфанат и хлордекон, еще не включены в Роттердамскую конвенцию. |
The corresponding carriage requirements were included in chapter V of the International Convention for the Safety of Life at Sea which had entered into force on 1 January 2008. |
Соответствующие требования для перевозчиков были включены в главу V Международной конвенции по охране человеческой жизни на море, и эти положения вступили в силу 1 января 2008 года. |
Towards the end of 1999 a review of the Partnership in Action process and the Oslo Declaration was finalized and included a plan of action 2000. |
К концу 1999 года был завершен обзор процесса «Партнерство в действии» и Декларации, принятой на Конференции в Осло, которые будут включены в План действий на 2000 год. |
In 1999, two new activities were included in the third segment of the programme and it is expected that the same will happen in 2000. |
В 1999 году в третий сегмент программы были включены два новых мероприятия, которые, как ожидается, будут проводиться и в 2000 году. |
The activities proposed in the plan of action were recommended to be carried out in the year 2001, and have not been included in the programme budget for the biennium 2000-2001. |
Предложенные в плане действий мероприятия, которые рекомендовано осуществить в 2001 году, не включены в бюджет по программам на двухгодичный период 2000- 2001 годов. |
These requirements are not included in the overall budget proposals of ICTR for 2001, pending a decision by the Security Council on matters relating to changes to the Statute, namely, the expansion of the Appeals Chamber. |
Эти ассигнования не включены в общие предложения по бюджету МУТР на 2001 год в ожидании решений Совета Безопасности по вопросам, касающимся изменений в Уставе Трибунала, а именно расширения состава Апелляционной камеры. |
In addition, she noted a certain tendency to maintain on the agenda all topics that had ever been included, regardless of the progress made in their development, codification or even clarification. |
С другой стороны, отмечается определенная тенденция к сохранению в программе всех тем, которые были в нее включены, независимо от достигнутого прогресса в их рассмотрении, кодификации и даже внесения ясности в соответствующие вопросы. |
We are also particularly pleased that private-sector corruption is included, although in a non-binding manner, and that the repatriation of illicit funds is finally covered by an international instrument. |
Мы также особенно рады тому, что в Конвенцию включены вопросы коррупции в частном секторе, хотя и без наложения юридических обязательств, и что возвращение незаконно полученных средств наконец оговаривается международным соглашением. |
In the evening a cultural programme was held also in the Hague, in the ethnographic museum Museon, which included indigenous cultural presentations and food. |
Вечером в Гааге была также организована культурная программа в музее "Museon", в которую были включены выступления представителей коренных народов и представлена их национальная кухня. |
UNFPA had included this expenditure in its financial statements but, owing to the absence of audit reports, there was insufficient evidence to allow the Board of Auditors to form an audit opinion on it. |
Эти расходы были включены в финансовые ведомости ЮНФПА, однако из-за отсутствия ревизионных отчетов Комиссия не располагала достаточным объемом данных для составления собственного ревизионного заключения по этим расходам. |
The Special Rapporteur expresses his concern that KFOR was not directly included under the Ombudsperson's jurisdiction, particularly since KFOR engages in extensive policing duties, including the arrest, detention and questioning of criminal suspects. |
Специальный докладчик выражает озабоченность в связи с тем, что СДК не включены непосредственно в сферу действия юрисдикции омбудсмена, в частности по той причине, что СДК выполняют обширные полицейские функции, включая арест, задержание и допрос лиц, подозреваемых в совершении преступлений. |
Cases reported as new cases in previous reports are not included here, although many continue to involve the time and attention of both counsel and the Coordinator. |
Дела, указанные в предыдущих докладах как новые, сюда не включены, хотя многие из них по-прежнему требуют времени и внимания со стороны консультантов и Координатора. |
Namibia indicated that its revised Fisheries Act, which was expected to be passed by parliament during the current year, included provisions which obliged Namibian fishing vessels to have a licence for fishing outside Namibian waters. |
Намибия указала, что в ее пересмотренный Акт о рыболовстве, который, как ожидается, будет принят парламентом в нынешнем году, включены положения, обязывающие намибийские рыболовные суда иметь лицензию на ведение промысла за пределами намибийских вод. |
All civilian police officials interviewed at Headquarters and in the field expressed frustration with having police functions in DPKO included in a military reporting chain. |
Все опрошенные сотрудники Центральных учреждений и на местах, занимающиеся вопросами деятельности гражданской полиции, выразили неудовлетворенность тем, что функции, связанные с деятельностью полиции в ДОПМ, включены в военную цепочку управления. |
A final date for completion of this exercise is not yet available, but the Follow-Up Commission is expected to reschedule pending commitments and establish timelines for items that were not initially included in the agreement. |
Окончательная дата завершения этой деятельности еще не определена, однако предполагается, что Комиссия по наблюдению изменит график выполнения оставшихся невыполненными обязательств и установит сроки для рассмотрения вопросов, которые первоначально не были включены в соглашение. |
The Party's submission suggested that the conversion project proposal had been submitted but no details on the proposal were included in the submission. |
Как видно из представления Стороны, проектное предложение в области конверсии было направлено, но в представление не были включены детали этого предложения. |
Other sources of information, and, in some cases, estimates, were used for Member States or years that were not included in the database. |
Что касается сведений относительно государств-членов или периодов, которые не были включены в базу данных, то использовались другие источники информации, а в некоторых случаях спрогнозированные оценки. |
For the first time the cost of security requirements was included in the consolidated appeals for 2000, namely, a total of $8.5 million for 10 countries and regions. |
В 2000 году в совместные призывы были впервые включены расходы на обеспечение безопасности персонала, объем которых для десяти стран/регионов составил в общей сложности 8,5 млн. долл. США. |
It was also of the opinion that the costs associated with replacing furniture and equipment, which had not been included in the budget, should be considered in the context of discussions on the plan. |
Комитет также придерживается мнения, что в рамках обсуждения плана следует учесть расходы, связанные с заменой мебели и оборудования, которые не были включены в бюджет. |