The financial data have been expanded; new tables have been included that present resource information at an aggregate level while at the same time retaining more detailed information. |
Был увеличен объем финансовой информации и включены новые таблицы, содержащие сведения о ресурсах на агрегированном уровне, при одновременном сохранении более детализированных данных. |
Since the entering into force of the Palermo Protocol, several newly negotiated regional agreements and action plans have included articles focusing on measures to discourage the demand for the exploitation that promotes human trafficking, especially of women and children. |
После вступления в силу Палермского протокола в ряд новых региональных соглашений и планов, согласованных в ходе переговоров, были включены статьи, касающиеся мер противодействия спросу на эксплуатацию, поощряющую торговлю людьми, особенно женщинами и детьми. |
As a result of the amendment in force since 1 January 2006, the employers' supplement to maternity assistance was altered in such a manner that now all employers are included in the payment distribution system. |
В результате поправки, вступившей в силу 1 января 2006 года, дополнительная выплата к пособию в связи с рождением ребенка была изменена таким образом, что теперь все работодатели включены в систему распределения выплат. |
The articles have not yet been debated in plenary but they were included, as a provisional text, in the report of the Commission on its fifty-second session. |
Статьи еще не обсуждались на пленарном заседании, однако они были включены в качестве предварительного текста в доклад Комиссии о работе ее пятьдесят второй сессии. |
These will have more influence on international law in the form of a declaration or other approved statement than they would have if included in an unratified and possibly controversial treaty. |
Они в большей степени повлияют на международное право в форме декларации или другого утвержденного заявления, чем в том случае, если они будут включены в нератифицированный и потенциально противоречивый договор. |
As described in detail in Chile's previous report, the subject of human rights is included in the curricula of the various training institutions for Carabineros personnel. |
Как подробно отмечалось в предыдущем докладе, в учебные программы различных училищ, подготавливающих сотрудников этой службы, включены предметы, связанные с правами человека. |
Judges, public prosecutors or lawyers need to complete training programmes at the Legal Training and Research Institute before their appointment, and curricula containing human rights treaties are included in those programmes. |
Судьям, государственным прокурорам или адвокатам необходимо до вступления в должность пройти программу подготовки в Учебном и научно-исследовательском юридическом институте, в учебные планы которого в рамках этих программ включены вопросы, касающиеся договоров о правах человека. |
Mr. Toala was the principal applicant in the residence application that included Mrs. Toala and Eka Toala, but did not meet character requirements. |
Основным заявителем в указанном ходатайстве о разрешении на жительство, в которое были включены г-жа Тоала и Эка Тоала, был г-н Тоала, который, однако, не удовлетворял требованиям в отношении репутации. |
The second part dealt with the informal system of justice and included sections on the qualifications, selection and terms of reference of the United Nations Ombudsman and the role of mediation. |
Во второй части рассматривается неформальная система отправления правосудия, и в нее включены разделы, касающиеся квалификации отбора и круга ведения Омбудсмена Организации Объединенных Наций, а также той роли, которую играет посредничество. |
In addition to this ongoing activity (including the web), the new mandates derived from the medium-term plan included in subprogramme 1 pertaining to Internet filtering and the establishment of a clearing house, corporate documents management are covered. |
В дополнение к этой постоянной деятельности (включая шшш) в этот раздел включены новые мандаты, вытекающие из среднесрочного плана и включенные в подпрограмму 1 по вопросам блокирования информации на Интернете и создания координационного центра, а также распределения документов в многопользовательской среде. |
New paragraphs 4 to 7 had been included in the text, so as to take into account the developments since the previous year in respect of the Modern House project. |
В текст проекта включены новые пункты 4 - 7, с тем чтобы учесть происшедшие за истекший год события, связанные с проектом создания «Нового дома Токелау». |
On the other hand, many of these measures, actions and strategies and other alternatives have already been included in the Inter-American Convention against Corruption (see E/1996/99) and other international legal instruments. |
С другой стороны, многие из этих мер, действий и стратегий, а также других возможных шагов уже включены в Межамериканскую конвенцию по борьбе с коррупцией (см. Е/1996/99) и другие международно - правовые документы. |
It must be noted that working children are not included in the ILO macro estimates, as these are based on employment figures for workers aged 15 and above. |
Следует отметить, что работающие дети не включены в макрооценки МБТ, поскольку последние основаны на цифрах занятости рабочих в возрасте 15 лет и выше. |
Training related resources are included under various objects of expenditure, such as travel of staff, contractual services, supplies and materials, and programmes of activities, including executive direction and management and both subprogrammes. |
Связанные с учебной подготовкой ресурсы включены в различные статьи расходов, в том числе расходы на поездки персонала, услуги по контрактам и принадлежности и материалы, а также программы деятельности, включая подраздел «Руководство и управление» и обе подпрограммы. |
However, a large proportion of the notifications submitted so far related to chemicals that were already included in the PIC procedure, duplicated information already contained in decision guidance documents and posed a reporting burden for many countries. |
Однако значительная часть представленных на данный момент уведомлений связана с теми химическими веществами, которые уже включены в процедуру ПОС, дублирует информацию, уже содержащуюся в документах для содействия принятию решений, и создает для многих стран дополнительное бремя, связанное с представлением отчетности. |
Terms are similar to those included in the harmonized budget model of UNDP, UNFPA and UNICEF. Appropriations |
Термины аналогичны тем, которые включены в согласованную модель бюджета ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
The stories received have been included in the fifth volume of the Sustainable Development Success Stories, a recurrent publication of the Division for Sustainable Development. |
Полученные сведения были включены в пятый том материалов, отражающих передовой опыт обеспечения устойчивого развития, - периодического издания, публикуемого Отделом по устойчивому развитию. |
The promotion of freedom of religion, equality and religious tolerance is also included in the Law on Broadcasting and in the Code of Conduct for Public Broadcasters in Georgia. |
Положения о поощрении свободы религии, равенства и религиозной терпимости включены также в Закон о вещании и Кодекс поведения сотрудников государственных средств вещания в Грузии. |
Articles of the CSW, Beijing +10, and CEDAW have been included in our national newsletter which is produced twice a year in French and English and distributed to approximately 500 members which are both individuals and institutions. |
Статьи о КПЖ, деятельности "Пекин+10"и КЛДЖ были включены в наш национальный бюллетень, публикуемый дважды в год на французском и английском языках и распространяемый среди примерно 500 наших членов, в число которых входят как физические лица, так и организации. |
This second category of shipper in effect will be required to subsidize the cost of providing such protection for others if liability for carrier delay is included in the draft convention. |
Эта вторая категория грузоотправителей в действительности будет вынуждена субсидировать другие стороны для оплаты издержек обеспечения такой защиты в том случае, если положения об ответственности перевозчика за задержку будут включены в проект конвенции. |
In some cases, authorizations had been issued for export of individual substances other than and in addition to those included in Table I and/or Table II. |
В ряде случаев выдаются разрешения на экспорт отдельных веществ помимо тех, которые включены в Таблицу I и/или Таблицу II, и в дополнение к таким веществам. |
Taking into account the above-mentioned criteria and the need to maintain a reasonable size and scope for this compilation, the institutions listed below and their principal programmes related to enterprise development in transition economies have been included. |
Учитывая вышеназванные критерии и необходимость обеспечения того, чтобы объем и тематический охват сводного обзора остались разумными, в него были включены перечисленные ниже учреждения и их основные программы по развитию предпринимательства в странах с переходной экономикой. |
Thus these initiatives were included also, even though they are more informal and do not have an institutional structure in the sense of single organizations responsible for their implementation. |
Поэтому указанные инициативы были также включены, хотя они и носят более неформальный характер и не подкреплены институциональной структурой, т.е. за их реализацию не несет ответственности какая-то отдельная организация. |
It was also agreed that the general principle of party autonomy should be coordinated with the specific expressions of that principle included in chapters of the draft Guide. |
Было также достигнуто согласие о том, что общий принцип автономии сторон следует согласовать с конкретными воплощающими этот принцип положениями, которые включены в главы проекта руководства. |
In addition to the general treaties on extradition, provisions on extradition have also been included in several international conventions that deal with specific types of crime. |
Помимо общих договоров о выдаче преступников, положения о выдаче были включены в ряд международных конвенций, касающихся конкретных видов преступлений. |