The text also included two crucial new elements: the participation of women in the political and electoral process; and the unique challenges that persons with disabilities faced in participating in electoral processes, including physical barriers to participation. |
В текст также включены два новых важных элемента, касающихся участия женщин в политической жизни и выборах и уникальных вызовов, с которыми инвалиды сталкиваются при участии в процессе выборов, включая физические препятствия, мешающие их участию. |
It was not clear why, despite the mandate in paragraph 7 of General Assembly resolution 67/91, funds for the Programme had not been included in the programme budget for the biennium 2014-2015. |
Неясно, почему вопреки мандату, содержащемуся в пункте 7 резолюции 67/91 Генеральной Ассамблеи, средства для Программы не были включены в смету расходов программы на двухлетний период 2014 - 2015 годов. |
His delegation was proud that Queen Rania Al Abdullah of Jordan had been appointed in July 2012 to the Secretary-General's High-level Panel of Eminent Persons on the development agenda beyond 2015, although it regretted that no persons with disabilities had been included in the Panel. |
Делегация Иордании горда тем, что в июле 2012 года королева Иордании Рания аль-Абдалла была избрана в состав Группы видных деятелей по изучению программы действий в области развития на период после 2015 года Генерального секретаря, но сожалеет о том, что в эту Группу не были включены инвалиды. |
The next phase is to ensure both that disability is fully included in all internationally agreed development agendas and frameworks leading up to 2015 and beyond, and the effective implementation of all these commitments in concrete terms. |
Следующий этап состоит в обеспечении того, чтобы вопросы инвалидности были в полной мере включены во все согласованные на международном уровне программы действия и рамочные механизмы в области развития на период до 2015 года и далее, и в обеспечении эффективного осуществления всех этих обязательств конкретным образом. |
These human rights institutions receive financial support and are included in federal projects, e.g. the implementation of the structured human rights dialogue in the course of the 2010/2011 Universal Periodic Review. |
Указанные правозащитные учреждения получают финансовую помощь и включены в федеральные проекты, например по ведению упорядоченного диалога по тематике прав человека в ходе универсального периодического обзора 2010-2011 года. |
Recipients of the minimum income who were not covered by any health insurance have been included in the statutory health insurance system since the introduction of the means-tested minimum income scheme. |
Лица, получающие минимальный доход, которые прежде не охватывались какой-либо системой медицинского страхования, после внедрения схемы минимального дохода были включены в статутную систему медицинского страхования. |
Mr. Quesada (Global Rights) said that while questions on people of African descent had been included in the surveys, the overall structure of the surveys and the way in which they were conducted remained problematic. |
Г-н Кесада (Глобальные права) говорит, что, хотя вопросы о лицах африканского происхождения были включены в обзоры, общая структура таких обзоров, а также методы их проведения, по-прежнему вызывают вопросы. |
Measures to introduce those changes have also been included in the draft State programme to improve the statistical system of Azerbaijan in the period from 2013 to 2017. |
Мероприятия по внедрению изменений СНС 2008 года включены также и в проект «Государственной Программы по совершенствованию статистической системы Азербайджанской Республики в 2013-2017 гг.» |
The rate of inclusion of combatants who had been affiliated with former President Gbagbo remained low, at 13 per cent, while a significant number of persons who had not been registered in the national disarmament, demobilization and reintegration database were included retroactively. |
Доля участвующих в программе комбатантов, ранее связанных с бывшим президентом Гбагбо, остается небольшой и составляет 13 процентов, и значительное число лиц, ранее не зарегистрированных в национальной базе данных об участниках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, были включены в программу задним числом. |
These figures included the damage caused (estimated at between $102.8 million and $176.4 million) and the costs of clean-up and monitoring (estimated at $63.5 million). |
В эти показатели были включены причиненный ущерб (порядка 102,8 - 176,4 млн. долл. США) и расходы на очистку и мониторинг (порядка 63,5 млн. долл. США). |
Concerning the EfE mid-term review session on the implementation of the AWA, the Bureau recommended choosing panellists from the 21 countries and 4 organizations that were included in the AWA survey. |
В отношении совещания по среднесрочному обзору процесса ОСЕ в связи с осуществлением АДВ Президиум рекомендовал отобрать участников группового обсуждения из 21 страны и 4 организаций, которые были включены в обзор по АДВ. |
(a) What transboundary waters are included within the scope of the Policy Guidance Note - i.e., rivers, lakes and aquifers, and impacts on coastal areas; |
а) какие трансграничные водоемы включены в сферу охвата Руководящей записки по вопросам политики, т.е. реки, озера и водные горизонты и их воздействие на береговые зоны; |
In addition to the compensation provided for in 1 of this article, the charges, customs duties and fees and other costs for the carriage of the cargo that has been lost or partially lost shall also be refunded, where these are not included in the price. |
Кроме возмещений, предусмотренных в 1 настоящей статьи, подлежат возврату провозные платежи, таможенные сборы и другие расходы по перевозке утраченного груза или утраченной его части, если они не включены в его цену. |
In addition, where those undertakings have been included in the list at the request of several Member States, the adoption of this regime must be the subject of prior agreement between those States. |
Кроме того, если эти предприятия включены в перечень линий по предложению нескольких государств-членов, то необходимо предварительное соглашение между этими государствами о применении этих постановлений об ответственности. |
In accordance with the strategic plan of action of the Council of Justice Judicial Training Centre, subjects related to the Covenant (two hours) have been included in the training programme for judges. |
В соответствии со Стратегическим планом деятельности Учебного центра судей при Совете юстиции РТ в программу обучения судей были включены темы по изучению МПЭСКП (два часа). |
In connection with the adoption of the new Act on Social and Legal Protection of Children, foster care legislation, which was formerly dealt with by a separate law, was included, effective from 1 April 2000, into the Family Act. |
В результате принятия нового закона о социальной и правовой защите детей законодательные нормы, касающиеся патронатного воспитания, которые ранее были прописаны в отдельном законе, с 1 апреля 2000 года были включены в закон о семье. |
It is worth noting that this is the first time ever in the UNCCD process that views and expectations of the civil society with regard to the implementation of the Convention are included in the deliberations of a subsidiary body. |
Следует отметить, что мнения и ожидания гражданского общества в отношении осуществления Конвенции будут впервые за все время реализации процесса КБОООН включены в отчеты о работе вспомогательного органа. |
As a result, some commitments and investments could not be taken into account at the regional and subregional levels as they could not be assigned to any specific country or region, although they were included in the computation for the global figures. |
В результате некоторые обязательства и инвестиции невозможно было принять во внимание на региональном и субрегиональном уровнях, так как их нельзя было соотнести ни с одной конкретной страной или регионом, хотя они и были включены в расчет глобальных данных. |
These recommendations derive from the synthesis and preliminary analysis of information contained in the reports submitted by Parties and other reporting entities by 30 October 2012, and are compiled and included in an addendum following a specific request made by Parties at CRIC 11. |
Эти рекомендации являются результатом обобщения и предварительного анализа информации, содержащейся в докладах, представленных Сторонами и другими отчитывающимися субъектами до 30 октября 2012 года; они сведены воедино и включены в добавление в соответствии с конкретной просьбой, высказанной Сторонами на КРОК 11. |
The issues of greenhouse gas emissions from deforestation and ways to promote and reward the avoidance of deforestation were not included in the Kyoto Protocol to the Framework Convention owing to their technical and operational complexity and the lack of a political consensus. |
Вопросы выбросов парниковых газов, обусловленных обезлесением, и поощрения и материального стимулирования недопущения обезлесения не были включены в Киотский протокол к Рамочной конвенции по причине их сложности в техническом и оперативном плане и отсутствия политического консенсуса. |
This message is based on the deliberations of the Lviv Forum and its Working Groups, whose conclusions and recommendations are included in the output of the Forum as well as feedback from participants after the Forum. |
Это послание основано на обсуждении в ходе работы Львовского форума и его рабочих групп, выводы и рекомендации которых включены в результаты Форума, как и материалы, полученные от участников после Форума. |
All the assessments reviewed relating to the topics of biodiversity, climate change, air pollution and waste are included in the country fiche, developed by REC Moldova and available on the web sites of the Ministry of Environment (MoE) and REC Moldova. |
Все просмотренные оценки, имеющие отношение к темам биоразнообразия, изменения климата, загрязнения воздуха и отходов, включены в страновый профиль, разработанный РЭЦ Молдова и доступный на веб-сайтах Министерства окружающей среды (МОС) и РЭЦ Молдова. |
Others were included by only six countries (Water supply system) or seven countries (Housing arrangements, Bathing facilities, Type of building, and Toilet facilities), respectively. |
Другие были включены только шестью (система водоснабжения) или семью (жилищные условия, ванное оборудование, тип здания и туалетное оборудование) странами. |
This is a subset of the morbidity effects associated with air pollution, because air pollution-related morbidity effects, such as chronic bronchitis and days of restricted activity, are not included. |
Это одна из подгрупп патологических последствий, связанных с загрязнением воздуха, поскольку сюда не включены такие патологические последствия загрязнения воздуха, как хронический бронхит и дни ограничения физической деятельности. |
He highlighted the commitment of his Government to the Almaty Programme of Action and noted that all the priority areas of the programme had been included in the country's previous three development plans. |
Оратор указал на то, что правительство его страны хранит приверженность Алматинской программе действий, и отметил, что все приоритетные направления программы были включены в три предыдущих плана развития страны. |