Accordingly, a provision representing about 13 per cent of the conference-servicing and non-conference-servicing costs is included in the estimates. |
Поэтому в смету включены ассигнования на сумму, составляющую примерно 13 процентов от суммы расходов на конференционное и неконференционное обслуживание. |
I would like to touch briefly upon some of the pressing issues that need urgent attention and are included in our programme of cooperation. |
Я хотел бы кратко коснуться тех некоторых насущных вопросов, которые настоятельно нуждаются в срочном внимании и включены в наши программы сотрудничества. |
Recently, however, three peacekeeping missions - in East Timor, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo - have included provisions for civilian protection. |
Однако в последнее время положения о защите гражданского населения были включены в мандаты трех миссий по поддержанию мира: в Восточном Тиморе, в Сьерра-Леоне и в Демократической Республике Конго. |
In some countries, social, personal and health education programmes had been developed and included in school curricula to raise awareness in primary and secondary schools. |
В некоторых странах для повышения осведомленности учащихся начальных и средних школ были разработаны и включены в школьные курсы программы индивидуального санитарного просвещения. |
POPs were included in the EMEP monitoring programme in 1999, but already in 1995 a joint measurement database was established in cooperation with other international programmes. |
СОЗ были включены в программу мониторинга ЕМЕП в 1999 году, но уже в 1995 году в сотрудничестве с другими международными программами была создана совместная база данных о результатах измерений. |
A cost comparison of DDT and alternative insecticides for vector control was published in 2000 and is included in the dossier. |
Сравнительные данные о стоимости использования ДДТ по сравнению с альтернативными инсектицидами для борьбы с переносчиками заболеваний были опубликованы в 2000 году и включены в настоящее досье. |
In Australia, most of the special surveillance substances were included in the new national Code of Practice for Supply Diversion into Illicit Drug Manufacture. |
В Австралии большинство веществ, подлежащих особому надзору, были включены в новый национальный Кодекс практики по недопущению утечки веществ для незаконного изготовления наркотиков. |
It has now been harmonized with that of UNDP and UNFPA, and the costs of these inputs are included in the relevant functions. |
Теперь она согласована с ПРООН и ЮНФПА, и расходы на такие мероприятия включены в соответствующие функции. |
While gender and reproductive health issues have not been included in secondary school curricula, these are being implemented in many countries through NGOs. |
Хотя во многих странах гендерные вопросы и вопросы охраны репродуктивного здоровья не включены в учебную программу средней школы, они изучаются при помощи НПО. |
International cooperation was also included in other legally binding texts, like Articles 55 and 56 of the Charter of the United Nations. |
Вопросы международного сотрудничества также включены в другие юридически обязательные документы, такие, как статьи 55 и 56 Устава Организации Объединенных Наций. |
The second session of the Working Group had before it the texts and documents included in the list attached to this report as annex II. |
На рассмотрении второй сессии Рабочей группы находились тексты и документы, которые включены в перечень, прилагаемый к настоящему докладу как приложение II. |
The agenda included general statements; a review of activities of the United Nations system: an interactive discussion; and future work of the Forum. |
В повестку дня были включены заявления общего характера; обзор деятельности системы Организации Объединенных Наций: интерактивная дискуссия; вопрос о будущей работе Форума. |
In Burkina Faso, environmental education was included at the primary school level and disaster risk reduction is was partly integrated into higher education. |
В Буркина-Фасо экологическое просвещение было сделано частью программы начальных школ, а вопросы уменьшения опасности бедствий были частично включены в программу высшего образования. |
Note 1 The above statement reflects advances from UNIDO of US$ 1,000,000 which were not included in the initial Status of Funds submitted to UNDP for 2001. |
В вышеизложенной ведомости отражены полученные от ЮНИДО авансы в размере 1000000 долл. США, которые не были включены в первоначальную сводку о состоянии фондов, представленную ПРООН за 2001 год. |
The delegation questioned why only the article regarding so-called "unrestricted access" had been kept in the proposal whereas the other important issues that had been discussed at prior sessions were not included. |
Делегация Японии выразила удивление по поводу того, что только статья, касающаяся так называемого "неограниченного доступа", была сохранена в предложении, а другие важные вопросы, обсужденные на предыдущих сессиях, не были в него включены. |
The study of domestic violence was included in the social psychology syllabus for the baccalaureate and in university courses in medicine and forensic science. |
В учебный план университетских кафедр социальной психологии и юридических и медицинских факультетов включены предметы, связанные с проблемой насилия в семье. |
It is the first time, however, that part II of the Executive Director's annual report has included revised elements in accordance with the same decision. |
Однако впервые в часть II ежегодного доклада Директора-исполнителя включены измененные элементы в соответствии с этим же решением. |
It is noteworthy that Lithuania does not collect such statistics; therefore the data provided by corresponding institutions with respect to separate systems are included in the present report. |
Следует отметить, что Литва не ведет сбора таких статистических данных; поэтому в настоящий доклад включены данные, представленные соответствующими учреждениями об отдельных системах. |
In accordance with the Constitution, all public servants elected by popular vote were, for criminal law purposes, included within the category of public servants. |
В соответствии с конституцией все государственные служащие, избранные всенародным голосованием, для целей уголовного законодательства включены в категорию государственных служащих. |
Other proposals regarding revitalization are included in the document entitled "From promise to practice: revitalizing the General Assembly for the new millennium". |
Другие предложения относительно активизации работы включены в документ, озаглавленный «От обещаний к делу: активизация деятельности Генеральной Ассамблеи в новом тысячелетии». |
Note also that periodic maintenance is included under Infrastructure Operating and Maintenance Costs, which are discussed in the following section. |
Необходимо иметь в виду, что работы по периодическому техническому обслуживанию включены в раздел расходов на текущее обслуживание и эксплуатацию инфраструктуры, вопрос о которых обсуждается в следующем разделе. |
e/ The Secretariat of the Governing Council is included under management and administration of the organization. |
е/ Расходы на секретариат Совета управляющих включены в статью "Управление и администрация организации". |
She noted that special political missions were not included in the outline, although the General Assembly had decided, in resolution 53/206, that they should be incorporated. |
Она отмечает, что специальные политические миссии не были включены в наброски, несмотря на соответствующее решение Генеральной Ассамблеи в резолюции 53/206. |
Moral rights, such as those included in the continental system of protection of authors' rights, contribute to the conservation of cultural heritage. |
Наличие таких моральных прав, которые, например, включены в континентальную систему защиты прав авторов, способствует охране культурного наследия. |
In the 1996 survey of Local Agenda 21 projects in 2,500 municipalities, 53 per cent reported that women were included in decision-making processes. |
В ходе проведенного в 1996 году обследования проектов, осуществлявшихся в 2500 муниципалитетах в рамках Повестки дня на XXI век, 53 процента муниципалитетов сообщили, что женщины были включены в процесс принятия решений. |