At the initiative of Secretary-General Amr Moussa, international crimes have been included in the Sudanese penal code. | По инициативе Генерального секретаря Амра Муссы международные преступления включены в Уголовный кодекс Судана. |
Mersin and Samsun ports have been included in some of Motorways of the Sea Ports Maps. | Порты Мерсин и Сам-сун были включены в некоторые из карт "морских автомагистралей". |
Anti-discriminatory measures are included in sectoral legislation governing the protection of human rights in the areas of education, labour, health care, the courts, social protection and culture. | Антидискриминационные меры включены в отраслевое законодательство, регулирующее вопросы обеспечения прав человека в сфере образования, труда, здравоохранения, судопроизводства, социальной защиты, культуры. |
The multilateral anti-terrorism instruments to which Mexico is a party provide that the offences contemplated therein shall be considered as included among the offences giving rise to extradition in any extradition treaty concluded between the States parties. | В многосторонних документах по вопросу о борьбе с терроризмом, участником которых является Мексика, предусматривается, что перечисленные в них преступления должны быть включены в число преступлений, которые дают основание для экстрадиции в отношении всех договоров об экстрадиции, заключенных между государствами-сторонами. |
At any rate, most of the contracts included references to United Nations Financial Regulations and Rules, in particular with respect to United Nations payment conditions and procedures. | В любом случае в большинство контрактов включены ссылки на Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций, в частности в отношении условий и процедур платежа в Организации Объединенных Наций. |
They included support to businesses owned by women in environmental, resource-based and export-oriented industries; development of incentives for outstanding women entrepreneurs; and training focused on institutional capacity-building and consciousness-raising. | Они включали оказание поддержки принадлежащим женщинам предприятиям в сфере природоохранной деятельности и в сырьевых и ориентированных на экспорт отраслях; создание стимулов для успешно зарекомендовавших себя женщин-предпринимателей; и профессиональную подготовку с упором на создание институционального потенциала и расширение информированности. |
These events included the non-governmental organization forum and the international symposium devoted to partnerships in a globalized world. Further, the discussions made it possible to engage civil society in a constructive dialogue and to avoid any violent demonstrations during Geneva 2000. | Эти мероприятия включали форум неправительственных организаций и международный симпозиум, посвященный партнерским связям в глобализованном мире. Кроме того, следует отметить, что дискуссии позволили вовлечь гражданское общество в конструктивный диалог и избежать каких-либо ожесточенных демонстраций в процессе проведения в Женеве форума 2000. |
To date, programmes aimed at improving infrastructure and services have been executed largely with the intent of improving the lives of whole community and have not included a gender-specific component. | До настоящего времени программы, направленные на совершенствование инфраструктуры и служб, осуществлялись главным образом с целью улучшения жизни всего общества и поэтому не включали гендерный компонент. |
Their efforts in this regard included a workshop in Nairobi on 14 March, sponsored by a Swedish NGO, Diakonia, which sought to address the crisis, as well as providing a forum for civil society from 22 to 24 March to promote a culture of peace. | Мероприятия, в которых она участвовала в этой связи, включали проведение 14 марта в Найроби семинара, организованного шведской НПО "Дьякония", на котором рассматривались пути преодоления кризиса, а также организацию 22-24 марта форума гражданского общества, на котором обсуждались вопросы поощрения культуры мира. |
Amendments included removing the 26-week qualifying service requirement for entitlement to maternity leave, removing the restriction on the number of surviving children to qualify for maternity leave pay and prohibiting employers from assigning pregnant employees to heavy, hazardous or harmful work. | Поправки включали отмену требуемого для отпуска по беременности и родам стажа работы в 26 недель, отмену требуемого для оплаты отпуска ограничения числа живых детей и запрещение работодателям направлять беременных работниц на тяжелые, опасные и вредные работы. |
The Defence Ministry reportedly claimed that the road was included in a list of several bypass roads whose construction awaited approval. | По имеющимся сведениям, министр обороны заявил, что эта дорога была включена в список нескольких объездных дорог, представленный на утверждение. |
In this instance, the Group noted that the terms "as far as possible" were included. | Группа отметила, что в этом случае в решение была включена формулировка "по мере возможности". |
The full cost of non-expendable assets purchased directly by UNFPA or on behalf of UNFPA by its implementing partners has been included in statement 1 of these or previous financial statements. | Полная стоимость имущества длительного пользования, приобретенного непосредственно ЮНФПА или от имени ЮНФПА его учреждениями-исполнителями, была включена в ведомость 1 настоящих или предшествующих финансовых ведомостей. |
Information and resource requirements were developed and maintained by the secretariat in relation to the major activity areas (such information has been included in the JI management plan), including: | Секретариат подготавливал и постоянно обновлял информацию о потребностях в ресурсах применительно к основным областям деятельности (эта информация была включена в план управления в области СО), включая: |
It was noted that the footnote to subparagraph (h) had been included to take account of the fact that, under many national laws, the obligation for the party to present information against its position was not recognized and was contrary to general principles of procedural law | Было отмечено, что сноска к подпункту (h) была включена для учета того факта, что во многих национальных законах обязательство стороны представлять информацию, наносящую ущерб ее позиции, не признается и считается нарушающим общие принципы процессуального права. |
The Service subsequently took the initiative in developing a "peacekeeping database", which included a roster module. | Впоследствии Служба взяла на себя инициативу по разработке «базы данных об операциях по поддержанию мира», в которую был включен содержащий перечень модуль. |
In 2011, the Paris Declaration Monitoring Survey included for the first time an optional module on gender equality. | В 2011 году в контрольное обследование выполнения Парижской декларации впервые был включен факультативный модуль о гендерном равенстве. |
In this regard, compliance with requests for comments on management evaluations has recently been included in senior managers' compacts between the Secretary-General and heads of departments and offices. | В этой связи вопрос о выполнении запросов в отношении замечаний по результатам управленческих оценок был недавно включен в договоры старших руководителей между Генеральным секретарем и руководителями департаментов и подразделений. |
The Council may at any time decide to include any matter in the agenda of a meeting of the Council, whether or not it is included in the list. | Совет может в любой момент принять решение включить любой вопрос в повестку дня заседания Совета независимо от того, включен он в этот перечень или нет. |
While accounting for these limitations, a special module on violence and crime against migrants was included in the United Nations Survey of Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems covering the year 2010 to collect police-recorded data on crimes against migrants. | Хотя эти ограничения и были приняты во внимание, в Обзор тенденций в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия Организации Объединенных Наций за 2010 год был включен специальный модуль о насилии и преступлениях в отношении мигрантов с целью собрать регистрируемые полицией данные о преступлениях, совершенных против мигрантов. |
Albania reported challenges in implementing its national plan included limited financial resources from external sources. | Албания сообщила, что проблемы с осуществлением ее национального плана включают ограниченность финансовых ресурсов из внешних источников. |
The measures envisaged under the current plan included increasing the capacity of local authorities to prevent violence, and programmes to prevent perpetrators from reoffending. | Меры, предусмотренные нынешним планом, включают наращивание потенциала местных властей в области предотвращения насилия и программы по предотвращению рецидивов преступлений со стороны злоумышленников. |
The environmental management of privatization was an important part of the privatization process and included the environmental record and liabilities of public enterprises. | Экологические аспекты приватизации составляют важную часть приватизационного процесса и включают в себя организацию экологического учета и внедрение системы экологических обязательств государственных предприятий. |
The results of the Commission's survey, which also included an analysis of State legislation, are in the process of publication and the proposals for legislative reform will be submitted to the appropriate authorities. | Результаты исследования Комиссии, которые включают в себя также анализ законодательства штатов, подготавливаются к публикации, и соответствующим инстанциям будут представлены предложения по изменению законодательства. |
The requirements of the Peacebuilding Support Office were included under section 3, Political affairs, of the programme budget, and included 21 posts as well as non-post resources. | Потребности в ресурсах Управления по поддержке миростроительства включены в раздел З «Политические вопросы» бюджета по программам и включают ресурсы на финансирование 21 должности и другие не связанные с должностями расходы. |
Lima information (Headquarters - SIIT) not included. | Не включает информацию по Лиме (Центральное управление - ИСИТ). |
Nevertheless, some developing countries had taken important steps in the transition towards a green economy; this included measures adopted by Brazil, China and India. | Тем не менее некоторые развивающиеся страны предприняли важные шаги в деле перехода к "зеленой" экономике; это включает в себя меры, принятые Бразилией, Индией и Китаем. |
The National Platform for Women had been developed as a means of implementing the Beijing Platform for Action, and included five of the twelve priorities set out at the Beijing Conference. | Национальная платформа в интересах женщин была разработана в качестве одного из средств осуществления Пекинской платформы действий и включает в себя 5 из 12 приоритетных задач, поставленных на Пекинской конференции. |
The Director then proposed a new framework for the operations of the INSTRAW network of focal points which included not only new functions but new criteria and a new procedure for selection. | Затем Директор предложила новый механизм для функционирования сети координаторов МУНИУЖ, который включает в себя не только новые функции, но и новые критерии и новую процедуру их отбора. |
The pre-trial chamber had explicitly stated in paragraph 35 of its decision that evidence was evaluated in accordance with international legal standards and that the law applicable in Cambodia included international instruments such as the Convention against Torture. | В пункте 35 решения предварительного слушания было ясно указано, что доказательная база оценивается в соответствии с международно-правовыми нормами и что применимая в Камбодже законодательная база включает в себя международные договоры, такие как Конвенция против пыток. |
State aid to the industry included provision of credit, tax cuts and direct loans, including short-term loans to cover working capital. | Государственная помощь этой отрасли включала в себя предоставление кредитов, сокращение налогов и выделение прямых ссуд, включая краткосрочные ссуды для финансирования оборотного капитала. |
In April 2015, Divest Harvard and Harvard alumni carried out an announced week-long protest called Harvard Heat Week, which included rallies, marches, public outreach, and a continuous civil disobedience blockade of administrative buildings on campus. | В апреле 2015 года Divest Harvard и выпускники университета провели серию акций протеста, названных «горячей неделей», она включала митинги, марши, разъяснительные мероприятия и акции гражданского неповиновения, в том числе блокаду административных зданий. |
In El Salvador, UNFPA promoted the involvement of indigenous peoples in the process of the 2007 census of housing and population, which included information on indigenous issues for the first time since 1930. | В Сальвадоре ЮНФПА содействовал участию коренных народов в процессе переписи жилого фонда и населения 2007 года, которая впервые с 1930 года включала информацию о коренных народах. |
The work of IFRC in partnership with the International Strategy for Disaster Reduction had included the launching on 9 October 2007 of the Global Alliance on disaster risk reduction in order to bring together resources and expertise to confront the humanitarian and development challenges posed by natural disasters. | Работа МФККП в партнерстве с секретариатом Международной стратегией уменьшения опасности бедствий включала создание 9 октября 2007 года Глобального альянса по уменьшению опасности бедствий с целью объединить ресурсы и специалистов для решения гуманитарных проблем и проблем развития, связанных со стихийными бедствиями. |
This included land and air transport to most chiefdoms, communications support, provision of assistance to the Commission with the establishment of its main operations centre, and technical advice. | Эта поддержка включала наземные и воздушные транспортные средства для поездок в большинство районов проживания племен, средства связи, а также оказание Комиссии помощи в создании ее главного центра операций и вынесение рекомендаций технического характера. |
A timetable for implementation is also included. | В доклад включено также расписание мероприятий по реализации системы. |
A similar provision is now included in the Human Rights Act 1981 (see para. 19 above). | Аналогичное положение в настоящее время включено в Закон о правах человека 1981 года (см. пункт 19 выше). |
Capital expenditures (not included in the plan) | Капитальные расходы (не включено в план) |
Other delegations, however, felt that "newly independent States" should have been included as a specific category of State succession, arguing, in particular, that the process of decolonization had not yet been completed. | В то же время другие делегации выразили мнение, что выражение "новые независимые государства" должно было бы быть включено в виде конкретной категории правопреемства государств, в частности потому, что процесс деколонизации еще не завершился. |
This provision was included in the Marrakesh Decision pursuant to Article 10.2 of the AoA, which commits WTO members to work towards development of internationally agreed disciplines to govern the provision of export credits, export credit guarantees or insurance programmes. | Это положение было включено в Марракешское решение на основании статьи 10.2 ССХ, которая обязывает членов ВТО проводить работу по выработке согласованных на международном уровне норм, регулирующих предоставление экспортных кредитов, гарантирование экспортных кредитов или программы страхования. |
These cases included 26 boys associated with M23, 8 of whom were Rwandans. | К их числу относятся 26 мальчиков, связанных с «М23», 8 из которых были руандийцами. |
Challenges included identity registration; quality of bilingual education; and access to water, sanitation, health services and means of communication. | К числу проблем в этой области относятся: регистрация личности, качество двуязычного образования и доступ к воде, санитарии, медицинским услугам и средствам связи. |
This included tropical storm Hanna, which during the night of 1 to 2 September caused massive flooding and damage, especially in the city of Gonaïves. | К этим бедствиям относятся тропический циклон «Ханна», который в ночь с 1 на 2 сентября привел к крупномасштабному наводнению и разрушениям, особенно в городе Гонаиве. |
Those projects, which had been budgeted for but had not been part of the original design, included landscaping, parking, information technology equipment, back-up generators and other site works. | К этим проектам, которые были проведены по бюджету, но не были предусмотрены в первоначальном проекте, относятся работы по озеленению территории, обустройству автостоянки, установке информационно-технического оборудования, установке аварийных генераторов и другие работы на строительной площадке. |
In Scottish law, title and interest is a matter of substantive law, not a procedure, so the legislation transposing EU Directive 2003/35/EC included provision giving sufficient interest to NGOs promoting environmental protection. | В соответствии с законами Шотландии право на имущество и интерес относятся к сфере материального права, а не к процедуре, в связи с чем включение положений Директивы ЕС 2003/35/ЕС в законодательство обусловило принятие положения, признающего достаточный интерес природоохранных НПО. |
Some of the approaches indicated in the summary are reflected in the draft provisions included in Part Three. | Некоторые из рассмотренных подходов отражаются в проектах положений, включенных в часть третью. |
Projects included in 2007 mine action portfolio: MONUC, UNMIS, UNIFIL and UNMEE. | Количество проектов, включенных в пакет мер Организации Объединенных Наций по устранению минной опасности: МООНДРК, МООНВС, ВСООНЛ и МООНЭЭ. |
Greater attention will be given to the priority order of activities included in consolidated appeals to permit a more focused donor response. | Более пристальное внимание будет уделяться порядку осуществления мероприятий, включенных в совместные призывы, с тем чтобы обеспечить более целенаправленную реакцию доноров. |
For example, Slovenia has the highest percentage of libraries with websites at 41.5 %, however, the total number of libraries included in the results for Slovenia was 65, whereas most of the other countries in the study had a much larger total number of libraries. | Например, Словения характеризуется наиболее высокой долей библиотек, располагающих ШёЬ-сайтами - 41,5%, но общее число библиотек, включенных в результаты для Словении составляет всего 65, тогда как большинство других обследованных стран сообщили о значительно большем общем числе библиотек. |
Presuming that consumption pattern would change on the recent trend, based on the market information before, no newly included item will cause such dynamic shift to the change on the 2005 revision. | Если предположить, что структура потребления будет следовать наблюдавшейся в последнее время тенденции, то ни один из вновь включенных товаров не приведет к такому резкому сдвигу динамики в результате пересмотра 2005 года. |
Data on trust funds and other voluntary funding mechanisms generated and included in the Secretary-General's report | Сбор и включение в доклад Генерального секретаря информации о целевых фондах и других механизмах добровольного финансирования |
The first line of defence in inhibiting the movement of designated individuals must be the incorporation by all States in their national "stop lists" of all persons included in the consolidated list. | Первым рубежом обороны в деле предотвращения передвижений названных в перечне лиц должно быть включение всеми государствами в их национальные «списки нежелательных лиц» всех, кто фигурирует в сводном перечне. |
UNFPA further agreed with the Board's recommendation that the divisions and offices of UNFPA ensure that project funds are used for activities that contribute to the achievement of the project's objectives and are included in the project's workplan and budget. | ЮНФПА также согласился с рекомендацией Комиссии о том, чтобы отделы и управления ЮНФПА обеспечили использование средств по проектам на деятельность, которая содействует достижению целей проектов, и включение их в планы работы и бюджеты по соответствующим проектам. |
The acceptability of a draft convention depended on the proposition of customary norms included in it, which did not mean ruling out their progressive development, however. | Включение обычных норм в проект конвенции в меру их приемлемости не должно рассматриваться в качестве отрицания прогрессивного развития. |
Results included drafting a brochure and launch of the first phase of a Single Window in Uzbekistan on 1 April 2012 (included in the World Bank repository of Single Windows. | Среди таких итогов можно отметить подготовку брошюры и запуск первой фазы внедрения механизма "единого окна" в Узбекистане 1 апреля 2012 года (включение в архив "единых окон" Всемирного банка). |
The inability of some people to command the processes and benefits of globalization, communications and information included, is a key concern. | Неспособность некоторых людей управлять процессами глобализации, включая коммуникации и информацию, и пользоваться их благами является главной проблемой. |
Other key elements included analysis of early warning and crisis response, analysis of mission resources and capabilities, roles and responsibilities, coordination mechanisms, monitoring and reporting (including lessons learned) and expectation management. | В число других ключевых элементов входят анализ мер по раннему предупреждению и реагированию на кризис, анализ сил и средств миссии, функций и обязанностей, координационных механизмов, системы наблюдения и отчетности (включая извлеченные уроки) и регулирование ожиданий. |
Paid for, tip included. | Уже оплачен, включая чаевые. |
Research on selected property or properties, including Title deeds check, court records double-check, debt checks, all this done by our solicitors and included in our commission. | Проверка собствености, включая проверку Нотариального Акта, перепроверку протоколов суда, задолженность, все это делают наши адвокаты и услуга включена в нашу комиссию. |
Concrete measures to enhance the contributions of expatriate communities included granting dual citizenship and voting rights, ensuring the portability of social benefits, including pensions, as well as mutual recognition of diplomas, qualifications and skills. | В число конкретных мер, позволяющих повысить вклад общин экспатриантов, относятся предоставление им двойного гражданства и прав голоса, обеспечение возможности перевода или сохранения социальных прав, включая пенсионную страховку, а также взаимное признание дипломов, квалификации и профессиональных навыков. |
Beginning during the biennium 1998-1999, several WIPO programmes and activities included indigenous peoples among their intended beneficiaries. | Начиная с двухгодичного периода 1998-1999 годов несколько программ и мероприятий ВОИС будут включать в число своих бенефициаров коренное население. |
It should determine, in particular, whether rainwater was included as non-treated wastewater or not. | Необходимо, в частности, определить, следует или нет включать дождевую воду в качестве неочищенных сточных вод. |
Given that the sources of financing and the financial soundness of armed opposition groups have a major impact on their sustainability and operational capability, the investigation of this area should be specifically included in future mandates. | С учетом того, что источники финансирования и финансовая устойчивость вооруженных оппозиционных групп серьезно влияют на их жизнеспособность и оперативный потенциал, в будущие мандаты следует специально включать расследования в этой области. |
In its first report, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances included Cyprus in its country survey, but decided not to provide an analysis of the situation because of the delicate and complex nature of the question. | В своем первом докладе Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям включила Кипр в свой страновой обзор, однако приняла решение не включать в свой доклад анализ данной ситуации, учитывая острый и сложный характер данного вопроса. |
It was also understood that the mandate of the joint mission included gathering information that would help to establish the responsibility of those accused of the acts to be investigated. | Была достигнута также договоренность о том, что мандат совместной миссии будет включать в себя сбор информации с целью выявления ответственных среди лиц, предположительно совершивших действия, по которым будет проводиться расследование. |
These countries are often included under the umbrellas of regional projects with other countries under the European Neighbourhood Policy. | Эти страны в соответствии с европейской политикой добрососедства часто включаются наряду с другими странами в состав бенефициаров региональных проектов. |
Where appropriate, staff from other units with relevant expertise not available within the IGO, are included in inspection teams. | В необходимых случаях в состав инспекционных групп включаются сотрудники других подразделений, обладающие соответствующим опытом и знаниями, которых нет в УГИ. |
Chairman's summaries have, however, been included in the report of the Commission. | Вместе с тем краткие сообщения Председателя включаются в доклад. |
Where appropriate, representatives from women NGOs are included in government delegations as Government recognizes the close partnership with NGOs, their expertise and contributions. | 8.2 В случае необходимости представители женских неправительственных организаций включаются в состав правительственных делегаций, поскольку правительство высоко ценит тесное партнерство с НПО, их опыт и вносимый ими вклад. |
Food, water and petrol, oil and lubricants are not included in the reimbursement rates as the United Nations normally provides them. | В ставки возмещения не включаются продовольствие, вода и ГСМ, поскольку обычно они предоставляются Организацией Объединенных Наций. |
A referendum on a draft Constitution, which included for the first time in the history of the Islands a Bill of Rights, was held on 20 May 2009 alongside the general elections. | 20 мая 2009 года одновременно со всеобщими выборами был проведен референдум по проекту конституции, который впервые в истории этих островов включал в себя билль о правах. |
Pervasive.SQL 7 was released in March, 1998, and included Scalable SQL 4 and Btrieve 7.0. | Pervasive SQL 7 был выпущен в марте 1998 и включал в себя Scalable SQL 4 и Btrieve 7.0. |
The release also included updated artwork, new desktop wallpaper, a new look to the documentation and completely rewritten offline documentation. | Релиз также включал обновленные работы, новые обои для рабочего стола, новый взгляд на документацию и полностью переписанную автономную документацию. |
The EP went up for pre-order on iTunes on August 11, 2014 and included a download of two tracks from the EP, "Problem" and "La La Latch". | Мини-альбом был доступен для предварительного заказа на iTunes с 11 августа, и включал в себя загрузку 2-х новых треков из EP: «Problem» и «La La Latch». |
This project included the paving of roads, erecting fences to prevent pedestrians from crossing roads, and installing traffic signals for both drivers and pedestrians. | Этот проект включал в себя смену покрытия дорог, установку дорожных сигналов как для водителей, так и для пешеходов. |