Script commands and output are included into session log. | Команды скрипта и выход включены в лог сессии. |
I would like to touch briefly upon some of the pressing issues that need urgent attention and are included in our programme of cooperation. | Я хотел бы кратко коснуться тех некоторых насущных вопросов, которые настоятельно нуждаются в срочном внимании и включены в наши программы сотрудничества. |
In many countries, national women's bureaux have been established, and representatives of women's groups are included on national sustainable development bodies. | Во многих странах были созданы национальные бюро по делам женщин и представители женских групп были включены в национальные органы по вопросам устойчивого развития. |
The final section entitled "Missing concerns" is included in order to address important concerns for youth and sustainable development that were excluded from chapter 25. | Заключительный раздел «Оставшиеся неохваченными области, вызывающие озабоченность» включен для того, чтобы затронуть важные вызывающие озабоченность вопросы, связанные с молодежью и устойчивым развитием, которые не включены в главу 25. |
Travel related to attendance at special sessions of the Assembly of States Parties and the meetings of the Bureau was not included under this heading, but is reflected under the non-conference-servicing costs related to those meetings. | Ассигнования на оплату поездок для участия в специальных сессиях Ассамблеи государств-участников и заседаниях Бюро в настоящий раздел не включены, но они отражены в расходах на неконференционное обслуживание, связанных с проведением этих заседаний. |
China also reported activities that included joint research and networking in various sectors. | Китай также сообщил о мероприятиях, которые включали совместные исследования и взаимодействие в различных секторах. |
Subjects included connectivity issues in Africa and stimulating economic development in southern Africa; | Обсуждавшиеся на брифингах вопросы включали вопросы обеспечения координации в Африке и стимулирования экономического развития в странах Юга; |
In 1997, these included directories, handbooks, CD-ROMS, analytical reports and books - including some produced jointly with other organizations - newsletters and bulletins, discussion papers, and information and technical materials arising from technical cooperation projects. | В 1997 году такие публикации включали руководства, справочники, КД-ПЗУ, аналитические доклады и книги - в том числе выпущенные совместно с другими организациями, - информационные записки и бюллетени, дискуссионные документы и информационные и технические материалы, связанные с проектами технического сотрудничества. |
Activities carried out in relation to economic, social and cultural rights in the field included monitoring, research on specific issues, legal protection and legal reform, support to the development and implementation of national policies and programmes, capacity-building and awareness-raising. | Мероприятия, проведенные в связи с экономическими, социальными и культурными правами на местах включали контроль, исследования по конкретным вопросам, правовую охрану и правовую реформу, поддержку разработки и осуществления национальной политики и программ, институционального строительства и разъяснительной работы. |
Achieved. 9 Security Council resolutions incorporated references to security sector reform, 8 included references to disarmament, demobilization and reintegration, and 8 included references to mine action and/or explosive remnants of war | Выполнено. 9 резолюций Совета Безопасности содержали ссылки на реформу сектора безопасности, 8 включали ссылки на разоружение, демобилизацию и реинтеграцию и 8 включали ссылки на противоминную деятельность и/или взрывоопасные предметы, оставшиеся со времен войны |
The concept of the legacy of the World Urban Forum for the host city has been introduced as an important outcome of the event and included in the selection criteria for future host cities. | Концепция напутствия Всемирного форума городов принимающему городу стала одним из важных итогов мероприятия и была включена в критерии отбора будущих принимающих городов. |
Guests have the use of 2 saunas, the price of which is included in the accommodation price. | Для клиентов хостеля предлагаются 2 сауны, их цена включена в стоимость проживания. |
The report provided most of the information regarding pre-trial detention in the comments under article 26 of the Covenant, rather than under article 9, which is where such information should have been included. | В докладе представляется большой объем информации, касающейся задержания до суда, в комментариях в соответствии со статьей 26 Пакта, а не в соответствии со статьей 9, где такая информация должна быть включена. |
After dissolution of Czechoslovakia they were included to the Slovak 1.Liga, second level of Slovak hockey. | После распада Чехословакии «Искра» была включена в первую лигу Словакии - вторую по силе лигу страны. |
In the Republic of Slovenia, the new Puconci - Hodoš railway line is linked to the existing Ormož - Murska Sobota - Puconci railway line which, to date, has not been included in the AGC Agreement. | В Республике Словении новая железнодорожная линия Поцонци - Ходош соединяется с существующей железнодорожной линией Ормож - Мурска-Собота - Пуцонци, которая до настоящего времени не была включена в Соглашение СМЖЛ. |
The discussions were conducted in a constructive manner; a number of comments were included in the report. | Обсуждения проводились в конструктивном духе, и ряд замечаний был включен в доклад. |
Draft article 40 had been included because it was desirable to make it clear that a transport document could be signed by one person on behalf of another. | Исходя из желания внести ясность в отношении того, что транспортный документ может быть подписан одним лицом от имени другого, в текст был включен проект статьи 40. |
In addition to these dedicated MH clients, support for MH mailboxes is included in several other clients such as Claws Mail, Novell Evolution, Mutt and Sylpheed. | В дополнение к этим клиентам МН, поддержка почтовых ящиков МН включен в несколько других клиентов, таких как Claws Mail, Novell Evolution, Mutt и Sylpheed. |
We would like the item included in the agenda of the fifty-sixth session of the General Assembly, and request that this information be brought to the attention of the Member States of the United Nations. | Мы хотели бы, чтобы этот пункт был включен в повестку дня пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, и просим довести эту информацию до сведения государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The ratio of girls to boys differs from that of the MDG indicator because the definition of primary school for the MDGs is Class 7 and below (Class 8 is included in Table 18 but not in the MDG indicator). | Соотношение девочек и мальчиков отличается от показателя ЦРДТ, поскольку в рамках ЦРДТ начальной школой считаются 1-й - 7-й классы (8-й класс включен в таблицу 18, но не в показатель ЦРДТ). |
Its pillars included enhancing domestic resource mobilization, having better and smarter aid and drawing on the domestic and external private and financial sectors. | Основные элементы программы включают в себя активизацию мобилизации внутренних ресурсов, оказание более эффективной и целенаправленной помощи, а также задействование внутреннего и внешнего частного и финансового секторов. |
The standard modus operandi of special police units apparently included violence, and the perpetrators enjoyed de facto impunity. | По-видимому, стандартные процедуры деятельности специальных подразделений правоохранительных органов включают применение насилия, а лица, совершающие такие деяния, де-факто пользуются безнаказанностью. |
These measures included, for example, the adoption of legislation, ratification of international human rights instruments, establishment of advisory bodies to strengthen multiculturalism and mutual respect of cultures and religions, and promotion of cultural activities. | Эти меры включают в себя, например, принятие законодательства, ратификацию международных договоров по правам человека, создание консультативных органов в целях укрепления культурного многообразия и взаимного уважения культур и религий и поощрения деятельности в культурной сфере. |
Recommendations on the dissemination of energy statistics, in particular on how to address data confidentiality, release schedules and dissemination of metadata, are now included in IRES. | Международные рекомендации по статистике энергетики теперь включают рекомендации относительно распространения статистических данных по энергетике, и в частности, рекомендации относительно методов решения вопросов, связанных с конфиденциальностью данных, графиками публикации и распространением метаданных. |
Prices are including VAT and other Russian taxes, but customs duty are not included. | Цены включают в себя НДС и налог с продаж в России. Таможенные платежи, акцизы и другие налоги в других странах-получателях, если применимо, оплачиваются покупателем. |
As a part of the overall objectives, this project included assistance in identifying incentives for the rural population in the production of alternate crops. | В рамках общих задач этот проект включает оказание помощи в выявлении стимулов для сельского населения в отношении выращивания альтернативных культур. |
Provisions are also included on education, medical care, social care, and pastoral care of prisoners. | Он также включает положения об образовании, медицинском обслуживании, социальном обеспечении и помощи пастора для заключенных. |
Diversification has included the extraction and marketing of non-traditional wood products, non-timber forest products and ecotourism. | Диверсификация включает производство и сбыт нетрадиционных товаров лесного хозяйства, а также товаров, помимо древесины, и экотуризм. |
That court had also recently ruled that the right to health was integral to the right to life and that the latter included the right to live with dignity. | Верховный суд недавно вынес также постановление о том, что право на здоровье является неотъемлемой частью права на жизнь и что последнее включает право на достойную жизнь. |
In that context, it was mentioned that development cooperation consisted not only of development assistance but also included trade, market access, the debt problem, the technical divide and other forms of international exchange, depending on the situation of each individual country. | В этом контексте отмечалось, что сотрудничество в целях развития включает не только помощь в целях развития, но также и торговлю, доступ к рынку, проблему задолженности, разрыв в уровне технологического развития и другие формы международного обмена в зависимости от ситуации в каждой отдельной стране. |
The programme for reform of the Secretary-General included his plans to strengthen the capacity of the United Nations to respond to humanitarian crises. | Программа реформы Генерального секретаря включала его планы укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области реагирования на гуманитарные кризисы. |
These included national partnerships to support coverage on ending violence against women, the gender dimensions of HIV/AIDS and on women's roles in peacebuilding. | Эта деятельность включала создание национальных партнерств по содействию подготовке программ, направленных на искоренение насилия в отношении женщин и посвященных гендерным аспектам ВИЧ/СПИДа и роли женщин в миростроительстве. |
Activities of UNODC aimed at facilitating overall international cooperation in criminal matters included the development of tools such as best practices, model laws, an online directory of competent national authorities and the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool. | Деятельность ЮНОДК, направленная на содействие развитию международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам в целом, включала разработку такого инструментария, как материалы об оптимальных видах практики, типовые законы, электронный справочник по компетентным национальным органам и Программу составления запросов о взаимной правовой помощи. |
Additional work included guidelines on assessing public expenditure in the forests sector, an analysis of benefit-sharing opportunities resulting from forest management and support towards the development of networks of small and medium-sized forest enterprises. | Дополнительная работа включала также выработку методических указаний по анализу государственных расходов на лесное хозяйство, анализ возможностей совместного извлечения выгод в рамках лесопользования и оказание поддержки в создании сети малых и средних предприятий лесного хозяйства. |
Work accomplished in this area also included reporting to the Commission on the Status of Women and the provision of practical advice to United Nations entities on gender and human rights dimensions of emergency and humanitarian assistance. | Работа в этой области также включала представление отчета Комиссии по положению женщин и вынесение практических рекомендаций подразделениям Организации Объединенных Наций по гендерным и правозащитным аспектам чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
However, a goodwill clause was included in the final agreement, stipulating that creditors were ready to review Gabon's debt situation in 2005. | В то же время в окончательный текст соглашения было включено положение "о доброй воле", в соответствии с которым кредиторы выразили готовность вновь рассмотреть состояние задолженности Габона в 2005 года. |
It is not assigned to a special category and is included under domestic violence which as a criminological concept covers a wide range of violent acts, or acts carrying the threat of violence, committed by people in defined kinship, marital, neighbourhood and possibly friendship relationships. | Оно не выделено в особую категорию и включено в бытовое насилие, которое как криминологическое понятие охватывает широкий спектр насильственных или несущих угрозу насилия деяний, совершаемых людьми, состоящими в определенных отношениях родства, свойства, соседства, возможно дружбы. |
In 1999, the video was released as a VHS and CD-R promos in North America, but later that year it was included in the Taiwanese release of the Believe album. | В 1999 видео было выпущено на видеокассете и CD-R в Северной Америке, но позже в том же году оно было включено в тайваньский релиз альбома Believe. |
The offer for 2 overnights includes: - 2 overnights with breakfasts included; - WELCOME SPA - ... | Спа туры в Пампорово горнолыжный курорт в Болгарии. В предложение при проживании 2 суток, включено: - 2 суток... |
+ 6 supplementary practical sessions per week, ensuring German is also practised outside the classroom - already included in the course fees! | + 6 часов практических занятий в сопровождении преподавателей, включая совместный обед, экскурсию по городу, занятия спортом и стол для постоянных гостей - все это уже включено в стоимость курса! |
They included the following important assertions by business interlocutors: | К ним относятся следующие важные доводы, выдвинутые представителями деловых кругов: |
The information products of the Department of Public Information included radio programmes disseminated in 15 languages to over 1,800 radio broadcasters throughout the world. | К информационной продукции, подготовленной Департаментом общественной информации, относятся радиопрограммы, которые транслируются на 15 языках 1800 радиостанциями во всем мире. |
Physical abuse included assault and battery, hair pulling, burning, shoving, and occurred against all women regardless of education, race and family situation. | К физическому насилию относятся физические нападения и побои, выдергивание волос, причинение ожогов и толкание, и оно применяется ко всем женщинам, независимо от образования, расы и семейного положения. |
She also described the enforcement measures and sanctions due to violations, which included fines, prohibition from certain activities and employment bans for up to five years, and exclusion from the profession. | Помимо этого, она остановилась на правоприменительных мерах и принимаемых в случае нарушений санкциях, к которым относятся штрафы, запрет заниматься отдельными видами деятельности и работать по специальности на срок до пяти лет, а также лишение лицензии на занятие профессиональной деятельностью. |
The obstacles already identified by the group, the chairmanship of which was held by Tunisia, included poverty, indebtedness, environmental degradation, persisting conflicts and sources of tension and the magnitude of military spending. | К препятствиям, уже выявленным этой группой, председателем которой является представитель Туниса, в частности, относятся нищета, долг, ухудшение состояния окружающей среды, продолжение конфликтов и сохранение очагов напряженности и величина военных расходов. |
The Special Rapporteur had reduced the number of crimes included in the draft Code from the original 12 to six. | Специальный докладчик сократил количество включенных в проект кодекса преступлений с 12 до 6. |
The CDM involves the participation in CDM project activities of Parties included and Parties not included in Annex I. Parties included in Annex I will fund projects in Parties not included in Annex I which will assist sustainable development. | МЧР охватывает участие в деятельности по проектам МЧР Сторон, включенных и не включенных в приложение I. Стороны, включенные в приложение I, будут финансировать проекты в Сторонах, не включенных в приложение I, которые будут содействовать устойчивому развитию. |
See the findings and criticisms by the RS Human Rights Ombudsman included in various chapters of this report for separate discussions of the problem of psychiatric treatment and the potential danger of torture within the meaning of the Convention against Torture. | Вопросы, связанные с психиатрическим лечением и потенциальной опасностью применения пыток по смыслу Конвенции против пыток, отдельно обсуждаются в выводах и критических замечаниях Уполномоченного по правам человека РС, включенных в различные разделы настоящего доклада. |
The relevant provisions of the new Penal Code will be applied in place of the criminal provisions which regulate the responsibility of officers included in the Acts on the Police, State Security Office and Border Guard. | Соответствующие положения нового Уголовного кодекса будут применяться вместо положений об уголовной ответственности должностных лиц, включенных в законы о полиции, об управлении государственной безопасности и о пограничной охране. |
The Chairs considered the follow-up to the recommendations of the twenty-fourth meeting and reviewed developments, including the implementation by treaty bodies of recommendations included in the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the strengthening of the treaty body system. | Председатели рассмотрели вопрос о последующих мерах в связи с рекомендациями по итогам двадцать четвертого совещания и провели обзор событий, в том числе изучили выполнение договорными органами рекомендаций, включенных в доклад Верховного комиссара по укреплению системы договорных органов. |
All UNMIL vacancy announcements included statements that priority would be given to qualified women candidates. | Включение во все объявления о вакансиях МООНЛ примечания о том, что приоритет будет отдаваться квалифицированным кандидатам из числа женщин. |
Formally, these persons are not included in any usually resident population and their inclusion is actually a matter of discretional choice. | Формально эти лица не входят ни в одну из групп обычно проживающего населения, и их включение фактически является вопросом индивидуального выбора. |
The international community has already begun to consider a development framework beyond 2015 and has the chance to ensure that disability is included in any emerging framework. | Международное сообщество уже начало рассматривать рамочные программы в области развития на период после 2015 года и имеет возможность обеспечить включение проблематики инвалидов в любые разрабатываемые рамки. |
At the level of the regional service centres, although gender mainstreaming was included in the work plans, there were challenges in implementation and the resources available for integrating gender were limited. | На уровне региональных центров обслуживания, несмотря на включение гендерного фактора в планы работы, были отмечены определенные трудности с их осуществлением и нехватка ресурсов для интегрирования гендерной проблематики. |
The insertion of "with the exception of combined reports" was not appropriate as they accounted for the majority of the reports submitted, and no recommendation would be credible unless they were included. | Включение слов "за исключением совмещенных докладов" неуместно, поскольку они составляют большинство среди представляемых докладов, и едва ли нужны какие-либо рекомендации, которые на них не распространяются. |
Several projects included in the national police strategic plan aimed at improving the administrative accountability of the police were completed, including a project to develop procedures to ensure compliance with the Public Finance Management Act and Regulations. | Было завершено несколько проектов, включенных в стратегический план национальной полиции и направленных на повышение административной ответственности полиции, включая проект по разработке процедур обеспечения соблюдения Закона об управлении государственными финансами и соответствующих положений. |
FAO officials informed the Inspector that the auditors have included in their risk-based audit plan for 2012-2013 a dedicated review of the organization's general policies and procedures on the use of non-staff human resources, including consultants. | Должностные лица ФАО сообщили Инспектору, что аудиторы включили в свой план аудита на основе рисков на 2012-2013 годы специальную проверку общей организационной политики и процедур использования внештатных кадровых ресурсов, включая консультантов. |
His responsibility included advising the Agency on the internal law of the Organization, including the application of the Staff Regulations and Rules and the grievance procedures and processes for the Agency's 23,000 staff members. | В его обязанности входило консультирование Агентства по вопросам внутреннего права организации, включая применение Положений и Правил о персонале и процедуры и процессы рассмотрения жалоб в Агентстве, в котором работают 23000 сотрудников. |
The issues that were explored included the climate-related finance needs of developing countries; the potential sources of climate finance, including public, private, bilateral, multilateral and alternative sources; the options for mobilizing climate finance; and the lessons learned from FSF. | На совещании были рассмотрены следующие вопросы: потребности развивающихся стран в климатическом финансировании; потенциальные источники климатического финансирования, включая государственные, частные, двусторонние, многосторонние и альтернативные источники; возможные варианты мобилизации климатического финансирования; и уроки, извлеченные из БНФ. |
These included: agricultural work mainly on family farms; domestic work including care of siblings; working in sawmills; vending in the markets; river mining; municipal work; work in textile factories. | К ним относятся: сельскохозяйственные работы, главным образом на семейных фермах; домашний труд, включая уход за братьями и сестрами; работа на деревообрабатывающих предприятиях; торговля на рынках; работы по строительству каналов; муниципальные работы; работа на текстильных фабриках. |
Starting with the major revision of 2001, Statistics Netherlands included SPEs in Dutch NA. | С начала широкомасштабного пересмотра счетов в 2001 году Статистическое управление Нидерландов стало включать данные о СЮЛ в свои национальные счета. |
How are fares calculated and what services are included with each ticket? | Каким образом происходит расчет стоимости перевозки, и что он будет в себя включать? |
A final text of the definition on torture was not ready, but the future article would include elements of the existing provision on torture, currently included under crimes against the person, and the abuse of authority. | Окончательная формулировка определения пыток еще не подготовлена, однако будущая статья будет включать части существующего положения о пытках, в настоящее время подпадающих под преступления против личности, и о злоупотреблении полномочиями. |
We would advise that where possible, this question is included since it provides an opportunity for people to express themselves in the way that they want to. | Рекомендуется по возможности включать этот вопрос, поскольку он дает возможность людям идентифицировать себя так, как они хотят сделать это. |
His delegation recognized that it was up to developing countries not only to promote good governance, sound macroeconomic management, and cooperation with a dynamic private sector and civil society but also to ensure that poverty eradication objectives were included in national socio-economic development strategies. | Делегация Туниса признает, что развивающиеся страны должны не только обеспечивать устойчивое правление, надежное макроэкономическое хозяйствование и сотрудничество с динамично развивающимся частным сектором и гражданским обществом, но и включать задачи борьбы с нищетой в национальную стратегию социально-экономического развития. |
Research into the Roma question is regularly included in the important research tasks ordered by the Ministry of Labour and Social Affairs. | Исследования, посвященные рома, регулярно включаются в число важнейших исследовательских задач, которые ставит министерство труда и социальных дел. |
Geophysical data are needed, which are at present not included in most models. | Необходимо использовать геофизические данные, которые в настоящее время не включаются в большинство моделей. |
Energy programmes work best when they are included in integrated approaches to community development involving both women and men. | Программы в области энергетики приносят наибольшую отдачу, когда они включаются в комплексные подходы к развитию общества на основе участия женщин и мужчин. |
The Special Rapporteur also notes that in some States, patented medicines are included on the NEMLs to bring them within the purview of cost-control mechanisms that ensure their affordability. | Специальный докладчик также отмечает, что в ряде государств патентованные медикаменты включаются в НПОМ для того, чтобы на них распространялось действие механизмов ценового контроля, которые обеспечивают их доступность. |
Children of all ages are taken in to the shelter with their mothers; assistance and treatment for the children is included in the treatment plan. | Дети всех возрастов принимаются в приюты вместе с матерями; помощь детям и их лечение включаются в план оказания поддержки. |
The Order of Saint Lazarus included both lepers and healthy people who held religious and military positions. | Орден святого Лазаря включал в себя как прокажённых, так и здоровых людей, занимавших религиозные и военные должности. |
The review included discussion of the current status of ISIC implementation; its adequacy as an international standard; user perspectives; and updating and revision intentions. | Этот обзор включал обсуждение нынешнего положения дел в области внедрения МСОК; ее адекватности как международного стандарта; отношения к ней пользователей; и планов ее обновления и пересмотра. |
A comprehensive desk review included appraisal of situation analyses as well as complete programme and project documentation. | Всесторонний аналитический обзор включал оценку материалов ситуационных анализов, а также анализ полного доклада документов по программам и проектам. |
The protocol included provisions on asset sales, claims procedure, executory contracts, the allocation of sale proceeds and on the application of avoidance laws. | Протокол включал положения, касающиеся продажи активов, процедуры предъявления требований, договоров с исполнением в будущем, распределения поступлений от продажи и применения правовых норм о расторжении сделок. |
The software was originally deployed by the Sri Lankan government's Center of National Operations (CNO), which included the Center of Humanitarian Agencies (CHA). | Программное обеспечение первоначально использовалось в Шри-Ланке правительственным Центром национальных операций (англ. Center of National Operations, СМО), который включал Центр гуманитарных учреждений (англ. Center of Humanitarian Agencies, СНА). |