However, after-service health insurance costs were duly included in the staff pro forma costs, and as such, were included in the respective project budgets. | Однако расходы на медицинское страхование после выхода в отставку были надлежащим образом учтены в стандартных нормах расходов на персонал и в качестве таковых включены в соответствующие бюджеты по проектам. |
Those recommendations are included in a separate report to management. | Эти рекомендации включены в отдельный доклад, представляемый администрации. |
As a result, a balance of €65,816 was left from the 2002 savings and was included in the additional appropriations allotted for 2006. | В результате от средств, сэкономленных в 2002 году, осталось 65816 евро, которые были включены в дополнительные ассигнования на 2006 год. |
The Tribunal also notes that clerical and secretarial costs (if any) incurred by part-time arbitrators when working on cases in their own offices away from Headquarters have not been included in the estimate. | Трибунал также отмечает, что в смету не включены расходы на технические и секретарские услуги из своего кармана (если таковые будут производиться), которые будут осуществлять работающие на непостоянной основе арбитры по месту своей работы за пределами Центральных учреждений. |
In 2005 critical activities from the MTP as well as activities from the Emergency Appeals, including psychosocial support, remedial education and additional health care, are included as a lump-sum adjustment to the originally approved budget. | В 2005 году в первоначально утвержденный бюджет в рамках единовременной корректировки были включены имеющие крайне важное значение направления деятельности из Среднесрочного плана, а также мероприятия, указанные в рамках призывов об оказании чрезвычайной помощи, включая психосоциальную помощь, помощь в обучении и дополнительную медицинскую помощь. |
Other entertainments included "patriotic demonstrations" celebrating the British Empire and British military successes. | Другие представления включали «патриотические демонстрации», восхвалявшие Британскую империю и успехи британских военных. |
Tools developed by Member States included guidelines on sectoral budgets and gender implication statements). | Инструменты, разработанные государствами-членами, включали руководящие принципы по секторальным бюджетам и заявления о гендерных последствиях. |
The reasons outlined included rent-seeking behaviour, weak institutions and weak macroeconomic management, which have increased the vulnerability of several countries to the Dutch disease. | Отмеченные причины включали в себя поведение, ориентированное на получение ренты, низкий уровень развития институтов и неэффективное макроэкономическое управление, которые повысили уязвимость целого ряда стран перед лицом "голландской болезни". |
The objectives of China's Renewable Energy Development Project, which was set up in 2001, included improvements to solar PV product quality, warranties and after-sales service; increased business capabilities; and greater marketing efforts. | Цели начатого в 2001 году в Китае Проекта развития в области возобновляемой энергии включали улучшение качества солнечных фотоэлектрических панелей и гарантийного и послепродажного обслуживания, расширение возможностей бизнеса и более активные усилия по маркетингу продукции. |
The subjects of the studies included: | Предметы этих исследований включали: |
The bills of lading included a clause purporting to supersede all previous agreements. | В коносамент была включена оговорка, отменявшая все предыдущие договоренности. |
More information on State action relating to child victims and witnesses is included in the report of the Secretary-General on standards and norms in crime prevention and criminal justice. | Больший объем информации о мерах государств, касающихся детей-жертв и свидетелей преступлений включена в доклад Генерального секретаря о стандартах и нормах в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The Committee notes that the estimated amount of indirect cost recovery is included in the additional resources column in table 1 ($38.3 million). | Комитет отмечает, что сметная сумма возмещения косвенных расходов включена в колонку таблицы 1, где указаны дополнительные ресурсы (38,3 млн. долл. США). |
The provision for doubtful debts of $37.23 million was not applied against the related receivables and included an aggregate amount of $5.29 million which did not meet the criteria for a provision for doubtful debts. | ЮНОПС не сделало соответствующую проводку по статье дебиторской задолженности для резерва на покрытие сомнительных долгов в размере 37,23 млн. долл. США, в который была включена общая сумма в 5,29 млн. долл. США, не отвечающая критериям для резерва на покрытие сомнительных долгов. |
Included in the estimates are provisions of $89,400 for security services throughout the Mission area. | В смету включена сумма в размере 89400 долл. США на обеспечение безопасности по всему району действия Миссии. |
A chapter on education and research is included in the Strategy for Sustainable development (2003) of Lithuania. | В стратегию устойчивого развития Литвы (2003 год) включен раздел по вопросам образования и научных исследований. |
A number of these recommendations have been included in the Agreed Conclusions; some have been toned down, others refused. | Ряд этих рекомендаций был включен в Согласованные выводы; некоторые рекомендации были смягчены, а некоторые отвергнуты. |
Advocating that the contributions of rural women farmers be recognized, tabulated and included in the GDPs of all countries | содействия тому, чтобы вклад сельских женщин-фермеров был признан, измерен и включен в ВВП всех стран; |
(Note: Option 3 is frequently mentioned in discussions on this subject and is therefore included here for purposes of completeness only.) | (Примечание: Вариант З часто упоминался в ходе обсуждений по данному вопросу и был включен в настоящий документ лишь для целей полноты.) |
In the section entitled Factors influencing choice of speed, under "road", replace "layout" by "horizontal and vertical alignment" and delete "gradient" which is already included in the layout. | В разделе "Факторы, влияющие на выбор скорости" в части "дорога" заменить слово "трассирование" выражением "план и продольный профиль" и исключить термин "уклон", который уже включен в понятие "трассирование". |
Those activities included a series of meetings with civil society, cross-border consultations, and seminars. | Они включают проведение ряда встреч с представителями гражданского общества, трансграничных консультаций и семинаров. |
They included expenditure on security, the Refugee Education Foundation, and other allocations from the Operational Reserve. | Они включают в себя расходы на обеспечение безопасности, функционирование Фонда образования для беженцев и другие ассигнования из Оперативного резерва. |
This included live coverage and feature programming for use by television broadcasters in different parts of the world and the production of varied video material for online distribution through multiple platforms. | Эти материалы включают репортажи с места событий и тематические передачи, предназначенные для трансляции на телеканалах в различных регионах мира, а также различные видеоматериалы для онлайнового распространения через различные платформы. |
As for the audit of the regional commissions, he said that the Office's recommendations were certainly logical but included aspects which went beyond a strictly administrative context. | Что касается ревизии региональных комиссий, то рекомендации Управления, безусловно, логичны, однако они включают аспекты, выходящие за рамки чисто административных вопросов. |
For the purposes of reporting to the Directive on Maritime Statistics number 95/64/EC, the ship types included are liquid bulk carriers, dry bulk carriers, container ships, specialised carriers, general cargo non-specialised and passenger ships. E.II-07. | Для целей представления информации в соответствии с директивой 95/64/ЕС о морской статистике учитываемые типы судов включают наливные суда, сухогрузные суда, контейнеровозы, специализированные суда, неспециализированные суда для перевозки генеральных грузов и пассажирские суда. |
Freedom of expression as defined in the draft general comment included everything contained in article 19. | Согласно определению, содержащемуся в проекте замечания общего порядка, понятие "свобода выражения мнений" включает все положения, предусмотренные в статье 19. |
Mr. dos Santos (Brazil) said that MINUSTAH faced major challenges under its complex mandate, which included support for training and equipping the Haitian National Police; addressing the resurgence in gang violence; and fostering local capacities in order to strengthen Haitian institutions. | Г-н душ Сантуш (Бразилия) говорит, что перед МООНСГ стоят серьезные задачи в связи с ее непростым мандатом, который включает поддержку обучения и снаряжения Гаитянской национальной полиции; борьбу с новой волной бандитизма; и содействие развитию местного потенциала для укрепления государственных учреждений Гаити. |
Ms. Morvai recalled the Committee's general recommendation 19 on violence against women, which included domestic violence, and reiterated the Committee's call for extensive quantitative and qualitative research on that issue. | Г-жа Морваи упоминает о вынесенной Комитетом общей рекомендации 19 о насилии в отношении женщин, которая включает в себя бытовое насилие, и вновь повторяет призыв Комитета к широкому количественному и качественному исследованию этого вопроса. |
In addition to this contribution, other Canadian assistance in support of the relief efforts has included search and rescue response, the provision of supplies and equipment, and Canadian Forces military assets. | Помимо этого вклада, другая помощь Канады в поддержку усилий по оказанию помощи включает в себя усилия по поискам и спасению пострадавших, поставку грузов и техники, а также военные ресурсы вооруженных сил Канады. |
For instance, his delegation was not fully convinced that the definition of "armed conflict" in draft article 2 made it clear that the scope of application of the draft articles included internal conflicts. | Например, делегация оратора не полностью убеждена в том, что из содержащегося в проекте статьи 2 определения термина «вооруженный конфликт» ясно следует, что сфера действия проектов статей включает внутренние конфликты. |
Such activities included the preparation of property data and data collection, cleansing and enriching. | Такая деятельность включала подготовку данных по имуществу и сбор, очистку и дополнение данных. |
The Elizavetpol province included, inter alia, the area presently under Armenian military occupation. | Елизаветпольская губерния включала, в частности, район, находящийся в настоящее время под военной оккупацией Армении. |
This review, conducted in preparation for the Development Cooperation Forum, included comprehensive surveys of existing mechanisms and processes and their effects on behaviour change by programme countries and providers of development cooperation. | Такая оценка, осуществленная в рамках подготовки сессии Форума по сотрудничеству в целях развития, включала проведение всесторонних обследований существующих механизмов и процедур и их воздействия с точки зрения изменения поведения охваченных программами стран и доноров, финансирующих сотрудничество в целях развития. |
Assistance to human resources development totalled US$ 56 million, and included school feeding at the primary and secondary levels, technical and vocational training and institutional feeding in social centres. | Помощь на цели развития людских ресурсов на сумму 56 млн. долл. США включала предоставление средств для организации питания в начальных и средних школах, техническую и профессиональную подготовку и организацию питания в различных учреждениях. |
Research for the review included analysis and conceptualization, and findings of the research were presented at a panel discussion in 2001 and will be published in early 2002 as a discussion paper. | Исследовательская работа, выполненная в целях обзора, включала проведение анализа и разработку концепций, а результаты исследований были представлены на заседании дискуссионной группы в 2001 году и будут опубликованы в начале 2002 года в качестве документа для обсуждения. |
Option 1 of article 10 was acceptable, on condition that the language concerning the need for preservation of evidence was included. | Вариант 1 статьи 10 является приемлемым при условии, что в него будет включено положение, касающееся необходимости сохранения доказательств. |
In the revised syllabus for the third course, the number should be reduced to 8 hours and included under the topic isonospheric propagation and measurement techniques. | В пересмотренном учебном плане для третьего курса это число должно быть сокращено до 8 и включено в тему "Ионосферное распространение радиоволн и методы измерения". |
The implementation of the MPOWER policies is included in the draft WHO action plan for the prevention and control of non-communicable diseases for 2008-2013 as a key element of tobacco control. | Осуществление политики MPOWER включено в проект плана действий ВОЗ по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними на 2008-2013 годы в качестве одного из главных элементов борьбы против табака. |
A summary of the various electronic information dissemination activities was also included in the report of the Secretary-General to the Economic and Social Council on international cooperation in the field of informatics. 20 | Краткое описание различных мероприятий в области электронного распространения информации было включено также в подготовленный для Экономического и Социального Совета доклад Генерального секретаря о международном сотрудничестве в области информатики 20/. |
Pursuant to that decision, the study of Russian has been included in the national television programme "Paemy subkh", which is broadcast twice a week. | Во исполнение данного постановления по республиканскому телевидению в программу "Паеми субх" включено изучение русского языка, которое проводится два раза в неделю. |
Costs for meetings related specifically to the various potential activities of the Platform's work programme are not included. | Сюда не относятся расходы на заседания, посвященные конкретно различным возможным мероприятиям в рамках программы работы Платформы. |
Early warning signs of religious intolerance included stereotyping by public figures, who sometimes cited the failure of multiculturalism. | К выявляемым на ранней стадии симптомам религиозной нетерпимости относятся и стереотипные представления общественных деятелей, которые порой сами говорят о недостатках культурного многообразия. |
Events included earthquakes, floods, landslides, wildfires, droughts, windstorms, epidemics and extreme temperatures. | К числу стихийных бедствий относятся землетрясения, наводнения, оползни, лесные пожары, засухи, ураганные ветра, эпидемии и экстремальные температуры. |
She noted that, according to the report, women were included as one of those groups, along with peasant communities, the urban poor, farmers and fishers. | Она отмечает, что, согласно докладу, женщины составляют одну из таких групп, к числу которых также относятся крестьянские общины, городские бедняки, фермеры и рыбаки. |
Amendments to the Criminal Code in July 2004 included changes to the provision on the reasons for excluding unlawfulness for criminal offences against honour and reputation and significant steps forward were taken in terms of safeguarding the freedom of expression and information. | К числу поправок, внесенных в Уголовный кодекс в июле 2004 года, относятся изменения, касающиеся положения об основаниях для исключения противозаконности уголовных правонарушений, направленных против чести и достоинства, и значительный прогресс был достигнут в деле обеспечения гарантий свободы выражения мнений и информации. |
The report is focused on the measures undertaken by Poland since the conclusion of the sixth Review Conference in 2000 and reflects the provisions included in the Final Document of the Conference. | Основное внимание в докладе уделено мерам, принятым Польшей по завершении шестой Конференции по рассмотрению действия Договора в 2000 году с учетом положений, включенных в Заключительный документ Конференции. |
They show additional outputs to be produced with the proposed additional resources, and indicate additional contributions to the same expected accomplishments defined in the Mission's initial 2004/05 budget, which are included in the present report for ease of reference. | В таблицах показаны дополнительные мероприятия, которые будут осуществляться за счет предлагаемых дополнительных ресурсов, и указаны дополнительные взносы для реализации этих же ожидаемых достижений, определенных в первоначальном бюджете Миссии на 2004/05 год и включенных в настоящий доклад для облегчения ссылок. |
Nothing in our support for the withdrawal initiative lessens our focus on the rest of the obligations included in the road map and reiterated by the Quartet principals in their 4 May statement in New York. | Ничто в нашей поддержке инициативы по выводу сил не уменьшает нашего акцента на остальной части обязательств, включенных в «дорожную карту» и подтвержденных руководством «четверки» в заявлениях от 4 мая в Нью-Йорке. |
The AWG-KP also acknowledged that the AR4 does not include GTP values and that, currently, GTP values are not published for all GHGs included in the AR4. | СРГ-КП также признала, что ДО4 не содержит значений ПРГТ и что в настоящее время ПРГТ не публикуются в отношении всех ПГ, включенных в ДО4. |
Under the Constitution, the provisions of these treaties, once they have come into force, become part of the "constitutional bloc" and acquire the same status as the provisions originally included in the text of the Constitution. | В соответствии с Конституцией нормы этих договоров после их вступления в силу составляют часть "конституционного блока" и приобретают силу норм, первоначально включенных в текст Конституции. |
Other services not included in the standard list of services - such as software modifications, new functionalities or training and advisory missions - would need to be covered on a full-cost basis, for instance under a follow-up or separate project. | Другие услуги, не включенные в стандартный перечень услуг, такие, как подготовка модификаций программного обеспечения, включение новых функций или организация учебных и консультативных миссий, будут предоставляться на основе полного финансирования, например в рамках последующего или отдельного проекта. |
One of their education projects had resulted in environmental education being included in school curricula, providing a good example of how youth groups could be effective on a practical level. | В результате осуществления одного из предпринятых ими учебных проектов было обеспечено включение вопросов экологического просвещения в школьные программы, что послужило убедительным примером того, каким образом молодежные группы могут осуществлять эффективную деятельность в практической плоскости. |
The reimbursement of inland transportation costs for major equipment on the basis of the letter-of-assist procedure will ensure that more accurate reimbursement amounts are included in the budgets of the relevant peacekeeping operations and will facilitate the processing of claims. | Возмещение расходов на внутреннюю перевозку основного имущества на основе процедуры писем-заказов обеспечит включение в бюджет соответствующих операций по поддержанию мира более точных сумм, подлежащих возмещению, и облегчит обработку требований. |
Integration of gender in the PEAP has included formation of the PEAP Gender Team which has facilitated the process of gender mainstreaming. | Включение гендерного аспекта в ПИН повлекло за собой создание гендерной группы ПИН, что облегчило процесс актуализации гендерной проблематики. |
Including the MDGs in the strategic focus should not imply that the programme can deal with anything and everything that is included in the MDGs. | Включение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в стратегическую направленность не должно стать препятствием для решения в рамках программы задач, не включенных в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The civil war has escalated rather than abated, resulting in loss of life, increased refugee flows, and the displacement of the population to neighbouring countries, Uganda included. | Гражданская война скорее обострилась, нежели ослабилась, что привело к гибели людей, увеличению потока беженцев, а также перемещению населения в соседние страны, включая Уганду. |
This bundle has been included in the draft work programme in deliverable 3 (c), including work relating to the delivery of policy support tools; | Эта папка была включена в проект программы работы в качестве результата З с), включая усилия по разработке инструментов содействия осуществлению политики; |
President Sharif outlined the major security challenges his Government was facing and presented a list of actions his Government planned to undertake, which included enacting a constitution and promoting national unity. | Президент Шариф вкратце рассказал о главных проблемах в плане безопасности, с которыми сталкивается его правительство, и представил перечень действий, которые его правительство планирует предпринять, включая принятие конституции и поощрение национального единства. |
The topic of decolonization, including the roles of the Trusteeship Council and the Special Committee, was regularly included in the narrative of the guided and audio tours of United Nations Headquarters provided by the Department. | Тема деколонизации, включая роль Совета по опеке и Специального комитета, регулярно включается в описательную часть организуемых Департаментом экскурсий в сопровождении экскурсовода и аудиоэкскурсий по Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций. |
In 2001, E. fulvus was split into several separate species, including Eulemur rufus, in which this species was included. | В 2001 году вид Eulemur fulvus был разделён на несколько отдельных видов, включая краснолобого лемура (Eulemur rufus). |
Finally, countries will have to consider how to include data on diffuse sources of pollutants in their national PRTRs, where the data are already being collected by relevant authorities and can be practicably included. | И наконец, странам следует рассмотреть вопрос о том, каким образом включать данные о выбросах загрязнителей из диффузных источников в свои общенациональные РВПЗ в тех случаях, когда сбор этих данных уже ведется соответствующими органами и имеется практическая возможность их включения в регистр. |
The Administration estimated that FBPMS would support UNU for a maximum of three years and would eventually migrate to another system that included project and personnel management modules. | По оценкам администрации, СУФБП будет использоваться в УООН в течение максимум трех лет, и Университет в конечном счете возьмет на вооружение другую систему, которая будет включать модули управления проектами и персоналом. |
Included in this variable should be the value (or estimate of the value) of all tangible goods made available for use by the unit by way of a financial leasing contract. | В этот показатель следует включать стоимость (или оценочную стоимость) всех материальных активов, предоставленных для использования производственной единицей на основании договора финансового лизинга. |
In both instances, the Court of Justice found that, despite being de-listed, the respective applicant retains an interest in having European courts recognize that he should have never been included on the list in the first place. | В обоих случаях Суд Европейского союза постановил, что, несмотря на исключение из перечня, соответствующий истец сохраняет заинтересованность в признании европейскими судами того обстоятельства, что его изначально не следовало включать в переченьё. |
The detectors would have included a wide-field X-ray imager with an energy resolution of 150 eV at 6 keV, as well as a cryogenic narrow-field imager with an energy resolution of 2 eV at 1 keV. | Датчики будут включать широко-направленный блок армирования рентгеновского изображения с разрешающей способностью энергии 150 eV в 6 кэВ, и криогенный узко-направленный блок формирования изображений с разрешающей способностью энергии 2 eV в 1 кэВ. |
Services produced by households, on the other hand, are not included within the production boundary (e.g., cleaning, laundry) except for own-account rent, which already has a measurement methodology. | Услуги, производимые домашними хозяйствами, с другой стороны, не включаются в границы сферы производства (например, уборка, стирка), за исключением арендной платы за жилища, занимаемые их собственниками, в отношении которой уже существует методология измерения. |
All persons designated by the Committee as being subject to travel measures, under paragraph 3 (c) of resolution 1591 (2005), are included on the Movement Alert List. | В этот список включаются имена всех обозначенных Комитетом лиц, подпадающих под действие мер в отношении поездок согласно пункту З(с) резолюции 1591 (2005). |
To meet the requirements of ISO 14229 data is included in this positive response message, indicating to the IDE that further Positive Response Transfer Data messages will include 00FF hex bytes maximum. | В соответствии с требованиями ISO 14229 в это сообщение включаются данные, указывающие СПА о том, что последующие положительные ответы на запросы передачи данных будут содержать максимум 00FF Hex байт. |
Likewise, disabled persons are included in employment and training programmes primarily by way of integration, i.e. alongside able-bodied persons, and if they cannot be employed on the open labour market, they are employed in companies for work training and the employment of disabled persons. | Инвалиды могут, при прочих равных условиях, иметь доступ ко всем видам работы и профессиональной подготовки, если они способны выполнять соответствующую работу. Кроме того, инвалиды включаются в программы по обеспечению занятости и профессиональной подготовки прежде всего на основе принципа интеграции, т.е. |
All the enterprise group characteristics of the BR regulation are included and the great majority of the legal unit/enterprise characteristics (several identification, demographic, economic/stratification, link with the group, control and ownership characteristics). | Все характеристики групп предприятий, указанные в положении о КР, включаются в регистр, равно как и значительное большинство характеристик юридического лица/предприятия (ряд идентификационных, демографических и экономических характеристик, стратификация, связь с группой и характеристики контроля и владения). |
The tour included a set at the Coachella Festival. | Тур включал также выступление на фестивале Coachella. |
IGN included Ada on the list of characters they would like to see return for Resident Evil 6. | IGN включал её в список персонажей, которых бы они хотели увидеть в Resident Evil 6. |
7.26 The 1999 three year work plan of the NWM included specific activities which were geared to help build capacity for leadership and participation I decision-making among women. | 7.26 Трехгодичный план работы НМЖ 1999 года включал конкретные мероприятия, направленные на то, чтобы способствовать наращиванию потенциала женщин для занятия руководящих постов и участия в принятии решений. |
The mandate of the group of experts of the sanctions Committee on the Democratic Republic of the Congo, which was renewed for another year together with the sanctions regime, included a strong component on this area. | Мандат группы экспертов Комитета по санкциям в отношении Демократической Республики Конго, который, наряду с режимом санкций, был продлен на один год, включал широкий круг задач в этой области. |
It included the regional meeting on social indicators, held at Muscat, Oman, in October/November 2000, and the round-table discussion on capacity-building of NGOs, held in Cairo in July/August 2000. | Он включал в себя проведение регионального совещания по социальным показателям в октябре/ноябре 2000 года в Маскате, Оман, и обсуждение «за круглым столом» по вопросу о наращивании потенциала НПО в июле/августе 2000 года в Каире. |