The names of these individuals are included in the confidential annex to this report. | Имена и фамилии этих лиц включены в конфиденциальное приложение к настоящему докладу. |
The miniatures followed closely the context of the book they were included in, resembling more illustrations rather than standalone works of art. | Миниатюры аккуратно следовали за контекстом книги, в которую они были включены, напоминая более современные иллюстрации, чем «автономные» произведения искусства. |
Interestingly, commentators have pointed out that the limitations provided for in article 20 were not included in the provision dealing with freedom of expression, but were made the object of a separate provision. | Интересно отметить замечание обозревателей о том, что ограничения, предусмотренные в статье 20, не были включены в положение, касающееся свободы самовыражения, а стали предметом отдельного положения. |
Interestingly, commentators have pointed out that the limitations provided for in article 20 were not included in the provision dealing with freedom of expression, but were made the object of a separate provision. | Интересно отметить замечание обозревателей о том, что ограничения, предусмотренные в статье 20, не были включены в положение, касающееся свободы самовыражения, а стали предметом отдельного положения. |
The final section entitled "Missing concerns" is included in order to address important concerns for youth and sustainable development that were excluded from chapter 25. | Заключительный раздел «Оставшиеся неохваченными области, вызывающие озабоченность» включен для того, чтобы затронуть важные вызывающие озабоченность вопросы, связанные с молодежью и устойчивым развитием, которые не включены в главу 25. |
Those measures included strengthened communications and follow-up with the field, an improved reporting template and a streamlined reviewing and editing process. | Эти меры включали укрепление контактов и обратной связи с периферией, совершенствование типовой формы докладов и оптимизацию процесса проверки и редактирования. |
As at March 2014 these included, potential unreported provisions of approximately $20 million previously allocated across a number of guaranteed maximum price contracts. | По состоянию на март 2014 года они включали примерно 20 млн. долл. США в виде незаявленных резервов, распределенных по ряду контрактов с гарантированной максимальной ценой. |
Outside of these constitutional duties, her other informal roles included being the highest representative of the kingdom internationally and to be a unifying figure locally. | Помимо этих конституционных обязанностей, ее другие неформальные роли включали в себя роль высшего представителя королевства на международном уровне и роль объединяющей фигуры на местном уровне. |
Those courses focused mainly on human rights in the administration of justice and included theoretical training as well as practical elements, such as study visits to Swedish criminal justice institutions; Support to documentation centres. | Эти курсы были в основном направлены на изучение вопросов соблюдения прав человека при отправлении правосудия и включали теоретические занятия, а также практические формы обучения, как-то ознакомительные поездки в учреждения системы уголовного правосудия Швеции. iii) Поддержка центров документации. |
These projects included many projects that are small in terms of budget, owing to their funding arrangements; projects with residual amounts and activities; and some small dormant projects. | Эти проекты включали в себя многие проекты, имевшие небольшие бюджеты в силу механизмов их финансирования; проекты с остаточными суммами и мероприятиями; и некоторые мелкие нефункционировавшие проекты. |
The report also included information on follow-up to the World Conference. | Кроме того, в доклад включена информация об осуществлении решений Всемирной конференции. |
In later review of the studies, the support or confirmation category was inserted into acts of devotion and included another category, uncharacteristic social behavior. | В более позднем обзоре исследований категория «поддержка или подтверждение» была включена в категорию «акты преданности» и включала другую категорию «нехарактерное социальное поведение». |
It is included in the list of factors comprising adequacy of housing and offers important guidelines to institutions responding to post-conflict and post-disaster situations. | Она включена в перечень факторов, образующих достаточность жилища, и дает важные ориентиры для учреждений, реагирирующих на постконфликтные и послебедственные ситуации. |
Information on the e-censuses was also included in the agenda. | В повестку дня была также включена информация об электронной переписи. |
The Chairman of the Working Group on Effects reported that it had agreed that an effects- based approach was feasible and a methodology had been included in the Mapping Manual. | Председатель Рабочей группы по воздействию сообщил, что он согласился с возможностью использования подхода на основе воздействия и что соответствующая методология была включена в Руководство по составлению карт. |
The team leader explained that while bioenergy was not included in the market models, it was included in the global trade model, to the extent feasible. | Руководитель группы пояснил, что, хотя сектор биоэнергии и не был включен в модели развития рынка, он в максимально возможной степени был охвачен глобальной моделью торговли. |
A new section 3.1 on additional requirements was included. | Был включен новый раздел 3.1, касающийся дополнительных требований. |
As the GCO budget year commences on 1 May of each year, the item is included for consideration at the second regular session. | Поскольку бюджетный год ОПО начинается 1 мая каждого года, этот пункт включен в повестку дня второй очередной сессии. |
A module on linguistic diversity was included in the Support Programme for Trainers, in which 180 teachers from all round the country took part. | В Программу повышения квалификации, в которой приняли участие 180 преподавателей из разных частей страны, был включен учебный модуль по вопросам языкового многообразия. |
Dwellings For the 2001 Census a new question was included: "Is the dwelling to be entered without a staircase?" | В программу переписи 2001 года был включен новый вопрос: "Имеется ли вход в ваше жилище не с лестничной клетки?" Собрать такую информацию предложили организации инвалидов. |
In practice, such measures included the provision of special security personnel for those missions and reinforced security where appropriate. | На практике такие меры включают предоставление специального персонала охраны для таких представительств и укрепление безопасности, где это уместно. |
Members of the public were freely admitted to the Office seven days a week. The Office's 67 employees included economists and journalists. | Представители общественности имеют свободный доступ в это Управление семь дней в неделю. 67 сотрудников Управления включают экономистов и журналистов. |
Data provided in more recent times has included full identifying data for individuals and this has made the task much easier. | Данные, представленные сравнительно недавно, включают в себя подробные сведения об установлении личности отдельных лиц, и это значительно упрощает задачу. |
Mr. Stagno (Costa Rica) said that women's issues were of fundamental importance to the Government of Costa Rica, and its efforts to implement the Convention included ratification of the Optional Protocol in 2001. | Г-жа Стагно (Коста-Рика) говорит, что правительство Коста-Рики отводит проблемам женщин важнейшее место в своей работе, и его усилия по осуществлению Конвенции включают ратификацию Факультативного протокола в 2001 году. |
This included development of organizational structures, of preparation of a comprehensive Maritime Code, including a Port Act; development of human resources through programme training (TRAINMAR), and, advice on technical matters, including international maritime and multimodal transport. | Предусмотренные меры включают в себя развитие организационных структур, подготовку всеобъемлющего морского кодекса, включая закон о портах; развитие людских ресурсов по линии программы подготовки кадров (ТРЕЙНМАР) и проведение консультаций по техническим вопросам, включая вопросы международных морских и смешанных перевозок. |
Continental breakfast is included in the room rate and contains bread rolls, croissants, butter, jam, coffee, and tea. | Континентальный завтрак включен в стоимость номера и включает булочки, круассаны, масло, джем, кофе и чай. |
She would like to know whether the Sara Programme for immigrant women included microcredit options to enable migrant women to set up their own business. | Оратор интересуется, включает ли Программа Сара для женщин-иммигрантов возможность получения микрокредита, который позволит женщинам-мигрантам основать собственный бизнес. |
Bad practices that continued to hinder freedom of trade and investment included protectionism, domestic subsidies and agricultural tariffs, subsidies to farmers, coercive economic measures, unilateral sanctions and extraterritorial laws and regulations. | Недобросовестная практика, которая продолжает препятствовать свободе торговли и инвестиций, включает в себя протекционизм, внутренние субсидии и сельскохозяйственные тарифы, субсидии фермерам, принудительные экономические меры, односторонние санкции и экстерриториальные законы и нормативы. |
The perspective national plan for women adopted by the Indian Government included a series of recommendations on political participation, credit for private enterprises, land and property ownership, legal matters, support services, education and health. | Принятый правительством Индии перспективный национальный план в интересах женщин включает ряд рекомендаций, касающихся политического участия, предоставления кредита частным предприятиям, собственности на землю и материальные блага, юридических вопросов, вспомогательных услуг, образования и здравоохранения. |
The Secretariat was guided instead by past practice: if a mission included a military component, it presented a budget to the Committee following the pattern of peacekeeping missions. | Скорее, Секретариат руководствуется прошлой практикой: если миссия включает военный компонент, Секретариат представляет Комитету бюджет по схеме финансирования для миссий по поддержанию мира. |
The activity of the organization included coordinating efforts, preparing recommendations and distributing specific information on meteorological and atmospheric phenomena affecting Antarctica and the global system. | Деятельность организации включала координацию усилий, подготовку рекомендаций и распространение конкретной информации о метеорологических и атмосферных явлениях, влияющих на Антарктику и глобальную систему. |
Up to December 2001, the GAINS team included a manager, a network coordinator, a research coordinator and a systems administrator. | До декабря 2001 года группа по ГАИНС включала руководителя, координатора информационно-сетевой системы, координатора научных исследований и системного администратора. |
Since then, the United Nations General Assembly has regularly adopted resolutions on multilingualism, and included the subject as an agenda item on a biennial basis. | С тех пор Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций регулярно принимала резолюции о многоязычии и включала эту тему в повестку дня раз в два года. |
UNODC activities in the area of legislative assistance included assessing legislative needs, providing substantive input on draft legislation, providing substantive and technical input and support during legislative drafting workshops and assessing compliance with existing domestic legislation. | Деятельность ЮНОДК по оказанию помощи в законодательной области включала оценку потребностей, связанных с законодательством, внесение вклада по вопросам существа в проект законодательства, оказание основной и технической помощи и поддержки в ходе практикумов по вопросам разработки законодательства и оценка соблюдения действующего внутреннего законодательства. |
For example, a World Bank-funded project assessing structural damage in post-earthquake Haiti included training local engineers in infrastructure damage assessments and helping the ministry of public works create a stronger building code. | Например, деятельность по финансируемому Всемирным банком проекту, посвященному оценке структурных повреждений в результате землетрясения в Гаити, включала подготовку местных инженеров по вопросам проведения оценки ущерба, нанесенного инфраструктуре, и оказание содействия министерству общественных работ в разработке более строгих нормы строительства. |
However, that draft provision had not been included in the final text. | Однако данное положение проекта не было включено в окончательный вариант текста. |
The evaluation of the UNDP fourth global programme was requested by the Executive Board and included in the 2011 Evaluation Office workplan. | Проведение оценки четвертой глобальной программы ПРООН было предложено Исполнительным советом и было включено в план работы Управления по оценке на 2011 год. |
In 1986, the UNCTAD Trade and Development Report included a detailed proposal for establishing a procedure for sovereign debt restructuring based on chapter 11 of the United States Bankruptcy Reform Act of 1978. | В 1986 году в Доклад о торговле и развитии ЮНКТАД было включено подробное предложение о выработке процедуры для реструктуризации суверенного долга, основанное на главе 11 Закона Соединенных Штатов о реформе в случае банкротства 1978 года. |
The present study was included in the work programme of the Joint Inspection Unit at the request of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). | Настоящее исследование было включено в программу работы Объединенной инспекционной группы по просьбе Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО). |
Included in the Interagency Committee Against Trafficking's National Strategic Plan of Action is the setting up of a national trafficking database. | В Национальный стратегический план действий, составленный Межучрежденческим комитетом по борьбе с торговлей людьми, включено создание национальной базы данных по торговле людьми. |
Issues of data reconciliation, data organization and access, geographic bases, and methods for compiling profiles are included. | Сюда относятся вопросы совместимости и организации данных, доступа к ним, географических подходов и методов их компилирования по разделам. |
This said, I am afraid that some of the names included in the list annexed to your letter fall within this category. | В связи с этим у меня есть достаточные основания полагать, что ряд лиц, перечисленных в приложении к вашему письму, относятся именно к этой категории. |
These included a review in the field as part of the overall audit of ECA, at United Nations Headquarters as part of the audit of general procurement management and the third focusing on the management and operation of the conference facility following completion of the construction. | К их числу относятся обзор на местах, проводимый в рамках общей ревизии ЭКА, обзор в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в рамках ревизии общей системы закупок и обзор по вопросам управления и функционирования служб конференционного обслуживания после завершения строительства. |
Other substantive issues that he flagged as having top priority for him included the implementation of the Millennium Development Goals and environmental action. | К другим вопросам существа, которые, по его мнению следует отнести к числу высокоприоритетных, относятся вопросы достижения Целей развития тысячелетия и природоохраны. |
They included persistent stereotypical attitudes towards gender roles, violence against women, unemployment and underemployment of women, entrenched job segregation and wage differentials, and the under-representation of women at all levels of decision-making. | К их числу относятся сохраняющиеся стереотипные взгляды на роль и место женщины, насилие, которому подвергаются женщины, безработица и низкая занятость женщин, сохранявшаяся сегрегация женщин по профессиональному признаку и разная оплата труда женщин и мужчин. |
Redefinition of the orientations and objectives of the projects included in the PAFN | Пересмотр направлений действий и целей проектов, включенных в НПДЛХ. |
This detailed intra-secretariat review programme began in March 1993 and has covered all the nine subject matter areas and all the statistical publications included in the original report of the Working Group. | Этот подробный межсекретариатский обзор был начат в марте 1993 года, и касался всех девяти основных разделов и всех статистических публикаций, включенных в первоначальный доклад Рабочей группы. |
The Committee is expected to approve recommendations to Lithuania's environmental management authorities, after discussion of the draft EPR and on the basis of the draft recommendations included in it. | Ожидается, что Комитет утвердит рекомендации для природоохранных органов Литвы после обсуждения проекта обзора результативности экологической деятельности и на основе включенных в него проектов рекомендаций. |
INTRODUCTION The fourth compilation and synthesis of initial communications from Parties not included in Annex I to the Convention is based on 31 communications received by the UNFCCC secretariat between 2 June 2001 and 1 June 2002. | Четвертая компиляция и обобщение первоначальных сообщений Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции, основываются на 31 сообщении, которые были получены секретариатом РКИКООН за период с 2 июня 2001 года по 1 июня 2002 года. |
Acknowledging that lessons learned from the Kimberley Process may be useful for the work of the Peacebuilding Commission in its consideration of the countries included in its agenda, as appropriate, | признавая, что уроки Кимберлийского процесса могут оказаться полезными в соответствующих случаях для работы Комиссии по миростроительству при рассмотрении ею стран, включенных в ее повестку дня, |
The inclusion of a narrative on gender mainstreaming and the advancement of women in the overview was welcomed and it was stated that the Secretariat should have included reference to a gender perspective in the subsequent programme of work. | Представители приветствовали включение в общий обзор программы аспектов, касающихся актуализации гендерной проблематики и улучшения положения женщин, и заявили о том, что секретариату следовало включить ссылку на гендерную проблематику в следующую за обзором программу работы. |
Indigenous peoples were clearly included in the official draft of the Genocide Convention, submitted by the Office of the Secretary-General of the United Nations, since the draft referred to potential attacks on the culture of groups which corresponded objectively to habitual State policy towards these peoples. | Включение упоминания о коренных народах в официальный проект конвенции о геноциде, представленный Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, стало заметной новеллой, поскольку это подразумевало необходимость квалификации возможных репрессий с целью подавления культуры групп населения в рамках обычной политики государств в отношении коренных народов. |
Inclusion of project proposals for mine action activities in 5 mine action programmes (MONUC, UNMIS, UNIFIL, UNMEE and MINURSO) included in the United Nations mine action portfolio | Включение предложений по проектам в отношении деятельности, связанной с разминированием, в пять программ деятельности, связанной с разминированием (МООНДРК, МООНВС, ВСООНЛ, МООНЭЭ и МООНРЗС), предусмотренных в пакете мер Организации Объединенных Наций в отношении деятельности, связанной с разминированием |
The Government responded by identifying the measures it proposed to take, which included the structural integration of intercultural teaching in school curricula. | В ответ на эти запросы правительство представило предложение о конкретных мероприятиях, предусматривающих, в частности, включение в структуру школьного образования дисциплины по проблемам межкультурных взаимоотношений. |
IEC activities had included development of national population IEC strategies; incorporating population and family life education into school curricula and out-of-school programmes; and peer education and youth-to-youth counselling on adolescent reproductive health. | Деятельность в области ИПК включала разработку национальных демографических стратегий ИПК; включение учебных курсов по народонаселению и семейной жизни в программы школьного и внешкольного обучения; распространение знаний среди сверстников и организацию консультативной работы молодежи среди молодежи по вопросам репродуктивной гигиены для подростков. |
The report of the Council of Europe further stated that the Military Procurator-General had admitted that in 1993, 2,570 deaths had occurred in the army; that figure included 461 suicides. | Кроме того, как отмечается в докладе Совета Европы, Главный военный прокурор признал, что в 1993 году в армии было зарегистрировано 2570 смертных случаев, включая 461 самоубийство. |
Positive factors, which could lead to increases in South - South FDI, included continued growth in the South, as well as the potential for further investment by TNCs from the South, including sovereign wealth funds. | Позитивные факторы, которые могут привести к увеличению ПИИ Юг-Юг, включают в себя экономический рост на Юге, а также потенциал для дальнейшего наращивания инвестиций ТНК Юга, включая фонды национального благосостояния. |
The clear height of the doors, coaming included, shall be not less than 1.90 m and their clear width not less than 0.60 m. The prescribed height may be achieved by sliding or folding covers or flaps. | Высота просвета дверей, включая комингс, должна составлять не менее 1,90 м, а ширина просвета - не менее 0,60 м. Предписанная высота может быть обеспечена при помощи наложения скользящих или откидных крышек или задвижек. |
OpenLDAP Version 2.3, released in June 2005, included the Configuration Backend (dynamic configuration), additional overlays including RFC-compliant Password Policy software, and numerous additional enhancements. | Версия 2.3, вышедшая в июне 2005 года, включала конфигуратор (инструмент динамической конфигурации), дополнительные оверлеи, включая соответствующее стандартам RFC компоненты политики управления паролями и многие другие улучшения. |
Includes Length of Service Guarantee Fund (FGTS) funds that are not included in the General Federal Balance Sheet Records. | а Включая средства по линии Гарантийного фонда трудового стажа (ГФТС), которые не включены в общие федеральные балансовые ведомости. |
Resources for special missions should therefore be provided in advance and included in the proposed programme budget outline. | В этой связи ресурсы на специальные миссии следует предусматривать заранее и включать в наброски предлагаемого бюджета по программам. |
After lengthy discussion on this issue it was agreed that the indication of the size in millimetre should be mandatory and included in the marking of the produce, whereas the trade name and which could become an improvement for the consumer, should be an optional indication. | После продолжительного обсуждения этого вопроса было признано обязательным указывать размер в миллиметрах и включать его в маркировку продукта, при этом указание фирменного названия, которое может оказаться полезным для потребителя, является необязательным. |
Policy coordination should not be limited to traditional investment promotion and protection, but also included strategic policy tools, such as the upgrading of productive activities in the host countries, the attraction of quality investment through common impact assessments and the transfer of skills. | Координация политики не должна ограничиваться традиционным поощрением инвестиций и их защитой: она также должна включать стратегический инструментарий политики, такой как модернизация производственной базы принимающих стран, привлечение качественных инвестиций на основе общей оценки эффекта, а также подготовка квалифицированных кадров. |
The roles that governments might assume included the carrying out of research and development, the provision and dissemination of marketing information, the supply of common support services (quality control, marketing), the provision of finance, and training. | В частности, функции правительства могут включать осуществление исследований и разработок, предоставление и распространение конъюнктурной информации, оказание общей поддержки (контроль качества, маркетинг), предоставление финансовых ресурсов и организацию подготовки кадров. |
We would advise that where possible, this question is included since it provides an opportunity for people to express themselves in the way that they want to. | Рекомендуется по возможности включать этот вопрос, поскольку он дает возможность людям идентифицировать себя так, как они хотят сделать это. |
The modes of supply most frequently included in the Schedules of Commitments are those of commercial presence and movement of consumers. | Чаще всего в перечни обязательств включаются такие способы предоставления услуг, как коммерческое присутствие и движение потребителей. |
Increment rates are included in the pension rates given above. | Надбавки включаются в пенсии, указанные выше. |
In certain countries, young vehicles were only included in the survey after three to four years. | В некоторых странах молодые автомобили включаются в обследование только через 3-4 года. |
Children were normally included in the passport of the father, but there was no legal impediment to including them in the passport of the mother. | Обычно дети включаются в паспорт отца, но в законодательстве нет положений, препятствующих включению детей в паспорт матери. |
Toll roads are also included. | Включаются также платные дороги. |
That included a central mainframe at Headquarters and locally maintained mainframes at offices away from Headquarters. | Он включал центральную большую ЭВМ в Центральных учреждениях и терминальные ЭВМ, обслуживаемые в отделениях вне Центральных учреждений. |
The project supported development and application of various mechanisms and capacity-building for officials, NGOs and other stakeholders, and included a specific component on preparations for the implementation of the Protocol on PRTRs in four countries. | Цель этого проекта состояла в оказании содействия разработке и применению различных механизмов и наращивании потенциала должностных лиц, НПО и других заинтересованных сторон, при этом он также включал в себя конкретный компонент, касавшийся подготовки к осуществлению Протокола о РВПЗ в четырех странах. |
Later that year, Yubico released the FIDO U2F Security Key, which specifically included U2F support but none of the other one-time password, static password, smart card, or NFC features of previous YubiKeys. | Позднее, этого года, Yubico выпустили FIDO U2F Security Key, который включал поддержку U2F, но уже без поддержки прочих функций одноразовых паролей, статических паролей, смарт-карты, или NFC, включенных в предыдущих моделях YubiKey. |
It included a system of almshouses, an orphanage, old peoples' homes, and a leprosarium (leprosy hospital). | Он включал систему богадельни, приюта для детей, домов престарелых и лепрозарий (лепрозный госпиталь). |
The mandate of the NGSC included coordinating gender activities at all levels in Seychelles and developing a national gender policy. | Мандат НРКГВ включал в себя координационную деятельность по гендерным вопросам на всех уровнях на Сейшельских Островах, а также разработку национальной гендерной политики. |