These late responses have not been included in the summary of reports. | Эти поступившие с опозданием ответы не были включены в резюме докладов. |
It would be helpful to know whether the 200,000 foreigners mentioned in paragraph 12 were included in the population figures established by the 1993 census. | Было бы полезно узнать, включены ли 200000 иностранцев, упомянутых в пункте 12, в статистические данные о населении, полученные в результате переписи 1993 года. |
Annexes are not included in this document | Приложения в настоящий документ не включены. |
Resource requirements for the guard force have not been included in the current proposal and will be presented during the 2014 period as operational planning for the deployment of the force progresses. | Потребности в ресурсах на финансирование этого охранного подразделения не были включены в текущую предлагаемую смету и будут представлены в периоде 2014 года, когда пойдет полным ходом оперативное планирование процесса развертывания подразделения. |
Performance indicators have also been included in the travel agency contracts of United Nations Headquarters and the United Nations Office at Nairobi. | Показатели эффективности деятельности были включены также в контракты турагенств Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Training modules included business administration, entrepreneurial culture, computer skills and productive processes. | Учебные модули включали в себя вопросы управления торгово - промышленной деятельностью, культуры предпринимательства, навыки работы на компьютере и производственные процессы. |
This record included brief accounts of the issues that had been discussed in informal consultations. | Эти отчеты включали в себя краткую информацию по вопросам, которые обсуждались в ходе неофициальных консультаций. |
Segments included Richard Williams being interviewed about his unfinished animated film about Nasruddin, and scientist John Kermisch discussing the use of Nasruddin stories at the Rand Corporation Think Tank. | Сегменты включали интервью с Ричардом Вильямсом о его незавершенном мультипликационном фильме о Насреддине, обсуждение ученым Джоном Кермишем использования рассказов Насреддина в аналитическом центре Рэнд Корпорейшн. |
Other measures included special training courses for militiamen in the police and military forces of the Transitional Federal Government, as well as improved coordination of military operations with external forces based in Mogadishu. | Другие меры включали специальные учебные курсы для ополченцев в составе полиции и вооруженных сил переходного федерального правительства, а также улучшение координации военных операций с внешними силами, базирующимися в Могадишо. |
A round table on religious and ethnic tolerance had been held, and participants included representatives of the Council of Europe, the ODIHR, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, and national and religious organizations. | Был проведен «круглый стол» по религиозной и этнической терпимости, участники которого включали представителей Совета Европы, УДИПЧ, Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и национальных религиозных организаций. |
Freight at 15 per cent (included in price) | Перевозка из расчета 15 процентов (включена в цену) |
The paper was presented at a meeting in December 1962 and is included in the volume dated 1962, but the actual date of publication was April 18, 1963. | Статья была представлена на ознакомление в декабре 1962 и включена в том, датированный 1962, но актуальная дата публикации была Апрель 18, 1963. |
An overview of outputs of the activities completed up to SBSTA 28 is included in aAnnex I to these conclusionsI | Общая информация об итогах мероприятий, завершенных в период до ВОКНТА 28, включена в приложение I к настоящим выводам. |
Work on early and ware potatoes was included in the work programme of the Specialized Section following the decision of the Working Party to abolish the Specialized Section on Standardization of Early and Ware Potatoes. | Работа над стандартом на ранний и продовольственный картофель была включена в программу работы Специализированной секции после решения Рабочей группы о роспуске Специализированной секции по разработке стандартов на ранний и продовольственный картофель. |
The breakfast buffet is included in the price of the stay and is served from 07:00 to 10:00. | Стоимость завтрака включена в цену номера. Завтрак сервируется с 7:00 до 10:00. |
Reporting on the Year was included in the Cooperative Branch newsletter. | В информационный бюллетень Сектора кооперативных предприятий был включен раздел, посвященный Году. |
It had included a memorandum in the Presidency's statement to the plenary General Assembly. | Меморандум Европейского союза был включен в заявление Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Based on comments received, the draft was revised and a final version of the Nairobi Statement is included as an annex to this Report. | С учетом полученных замечаний в проект были внесены изменения, и окончательный вариант Найробийского заявления включен в приложение к настоящему докладу. |
The precautionary principle has been included in some conventions setting forth the obligation of States parties to prevent the release of certain substances into the environment which may cause harm to humans or to the environment. | Этот принцип включен в ряд конвенций, предусматривающих обязательство государств-участников предотвращать сброс в окружающую среду определенных веществ, которые могут наносить ущерб здоровью людей или окружающей среде. |
United Kingdom: A question was included on whether a person's day-to-day activities were affected by a long-term health problem or disabilty without specifying particular disabilities. | Соединенное Королевство: В переписной лист был включен вопрос о том, влияла ли на жизнедеятельность человека какая-либо долгосрочная проблема со здоровьем или нарушение без необходимости указания конкретизации. |
In the wider African context, actions that were required to accelerate industrialization included the urgent diversification of economies beyond natural resource extraction and agriculture. | В более широком африканском контексте меры, которые требуются для ускорения индустриализации, включают в себя срочную диверсификацию экономики, выходящую за рамки сельского хозяйства и добычи природных ресурсов. |
Those issues included training, conduct and discipline, the use of force and the deployment of advanced technology. | Эти вопросы включают подготовку персонала, его поведение и поддержание дисциплины, применение силы и использование современных технологий. |
Specific areas that required particular attention included: access to health care, non-communicable diseases, caregiving services, the training of professionals, housing and accessibility, and the prevention of violence and abuse against older persons. | Конкретные области, требующие особого внимания, включают доступ к здравоохранению, борьбу с неинфекционными заболеваниями, услуги по уходу, подготовку специалистов, жилье и его доступность, а также предотвращение насилия в отношении пожилых людей и жестокого обращения с ними. |
The Committee was also informed that the new mandates that had already resulted in actual expenditure in the biennium 2012-2013 included the following: | Комитет был также проинформирован, что новые мандаты, в связи с которыми в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов уже были понесены фактические расходы, включают: |
Other regional initiates aimed at linking neighbours together included the harmonization regional procedures (e.g. on axle loads limits) and regional studies (e.g. corridor performance studies and customs clearance times). | Другие региональные инициативы, направленные на установление связей между соседними странами, включают унификацию региональных процедур (например, предельных нагрузок на ось) и региональные исследования (например, исследования эффективности коридоров и сроков прохождения таможни). |
Fifteen respondents said that their SEA documentation only included a specific sub-chapter on information on potential transboundary effects when there were such impacts (33). | Пятнадцать респондентов отметили, что их документация по СЭО включает конкретную подглаву с информацией о потенциальном трансграничном воздействии лишь тогда, когда такое воздействие имеет место (33). |
That amount includes $7.85 million for training, implementation support and maintenance that was not included in the original estimate. | Эта сумма включает 7,85 млн. долл. США на подготовку, поддержку осуществления и эксплуатационное обслуживание, которые не были включены в первоначальную смету. |
As to the provision of health services in remote areas, a major national programme included plans to reform health care and facilitate access to services nationwide. | В отношении предоставления медицинского обслуживания в отдаленных районах основная национальная программа включает планы реформирования здравоохранения и облегчения доступа к обслуживанию на территории всей страны. |
She asked for a definition of marital property and whether it included pension rights, savings and earning potential or personal goodwill. | Она просит дать определение брачной собственности и спрашивает, включает ли оно пенсионные права, сбережения, а также потенциальный заработок или личную деловую репутацию. |
After hearing the answer to question 3, his question was what was the Government doing to make the public and the various branches of Government aware that the rule of law included compliance with international obligations as well as with the national Constitution. | Выслушав ответ на вопрос 3, он спрашивает, что делает правительство, чтобы общественность и различные ветви власти поняли, что господство права включает в себя не только соблюдение Конституции страны, но и международных обязательств. |
This model included virtually all available variables in the model specification. | Эта модель включала практически все имевшиеся переменные, использовавшиеся при построении модели. |
In 1871 the Venezuelan president Antonio Guzmán Blanco created by decree the Territorio Colón (Columbus Territory) which included Los Roques and other adjacent islands. | В 1871 году президент Антонио Гусман Бланко декретом создал Territorio Colon (Территорию Колумба), которая включала Лос-Рокес и другие соседние острова. |
This compilation also included several articles contained in the 1998 "Chairperson's perception" paper, as well as new texts proposed by the Chairperson-Rapporteur. | Эта компиляция также включала ряд статей, содержащихся в "Концепции Председателя"1998 года, а также новые положения, предложенные Председателем-докладчиком. |
The seventy-eighth session included one additional week for the plenary and was devoted to the consideration of communications under the Optional Protocol to the Covenant, so as to reduce the backlog of pending cases. | Семьдесят восьмая сессия включала дополнительную неделю пленарных заседаний и была посвящена рассмотрению сообщений, представленных в соответствии с Факультативным протоколом, для уменьшения числа дел, ожидающих рассмотрения. |
We are pleased that the General Assembly has included this topic on its agenda during both the sixty-first and sixty-second sessions and we look forward to cooperating with other Member States during the Assembly's further work on this important topic. | Мы удовлетворены тем, что Генеральная Ассамблея включала этот пункт в свою повестку дня на шестьдесят первой и шестьдесят второй сессиях, и мы надеемся на сотрудничество с другими государствами-членами в ходе дальнейшей работы Ассамблеи по этой важной теме. |
Altogether, 319 projects proposed were included in the TEM Master Plan. | В общей сложности в генеральный план ТЕА было включено 319 предложенных проектов. |
Some 20 technologies and over 550 companies were included in that edition. | В это издание было включено около 20 технологий и свыше 550 компаний. |
An interview with Moreno that takes place during the filming of the video was included on the DVD release of B-Sides & Rarities. | Интервью с Чино, которое происходит во время съёмок видео, было включено в DVD B-Sides & Rarities. |
Gender sensitization is included in the initial briefing programme of all United Nations Volunteers and programme officers, and gender training has been introduced for UNV staff at headquarters. | Ознакомление с вопросами гендерной проблематики включено в программу вводных брифингов для всех добровольцев Организации Объединенных Наций и сотрудников программы, а для сотрудников ДООН в штаб-квартире также было организовано обучение по гендерным вопросам. |
Annex 2 of the combined fifth and sixth periodic report to CEDAW included a summary of some judgments issued by the First, Second, Third and Fourth (Constitutional) Chambers of the Supreme Court of Justice during this period. | В приложение 2 к объединенному пятому и шестому периодическому докладу Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин включено краткое изложение некоторых решений, принятых за данный период Первой, Второй, Третьей и Четвертой (конституционной) палатами Верховного суда. |
This included the reorganizing of the Department and its continued evolution into the Gender Affairs Division. | Сюда относятся и реорганизация Департамента и его дальнейшее преобразование в Отдел по гендерным вопросам. |
Key measures to address the negative impact have included policy reforms, building partnerships with community groups, gender-sensitive training for school staff and students, and improving school infrastructures to ensure girls' safety. | К основным мерам, направленным на устранение негативных последствий, относятся следующие: изменение стратегий, создание партнерских связей с группами местного населения, подготовка школьных учителей и учащихся по гендерным вопросам, а также улучшение школьной инфраструктуры для обеспечения безопасности девочек. |
Some of the Telecommunication Development Bureau actions of most relevance to the information society included the work on electronic strategies and applications, the country case studies on Internet access and the work of the Sector Reform Unit in assisting developing countries to develop enabling regulatory frameworks. | К направлениям деятельности Бюро развития электросвязи, имеющим наиболее важное значение для информационного общества, относятся работа, касающаяся электронных стратегий и прикладных технологий, подготовка страновых тематических исследований по доступу в Интернет и работа Группы секторальной реформы по оказанию развивающимся странам помощи в создании надлежащей законодательной базы. |
Those challenges included the use of methyl bromide in quarantine and pre-shipment applications and the need for timely and full contributions to the ozone treaties' trust funds and for further regulatory and enforcement efforts to phase-out ozone-depleting substances. | К ним относятся: применение бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой и необходимость своевременного и полного внесения взносов в целевые фонды договоров по озону, а также на цели реализации дальнейших усилий в области регулирования и обеспечения соблюдения в деле поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ. |
Included in these criteria is the commitment to contribute to at least one initiative organized by present members of the Partnership. | К таким критериям относятся готовность к участию в осуществлении по крайней мере одной инициативы, организованной нынешними членами Партнерства. |
The importance of the underlying considerations included in paragraph 2 (a) of the Berlin Mandate was also reaffirmed. | Также было подтверждено важное значение исходных соображений, включенных в пункт 2 а)) Берлинского мандата. |
Examples of projects not included in the project status report | Примеры проектов, не включенных в отчет о ходе реализации проектов |
The Sub-commission also recommended that the permanent forum be established in the early part of the International Decade of the World's Indigenous People and that its mandate include questions relating to all fields included in the programme of activities for the International Decade. | Подкомиссия также рекомендовала, чтобы постоянный форум был создан на начальном этапе проведения Международного десятилетия коренных народов мира и чтобы в его компетенцию входили вопросы, касающиеся всех областей, включенных в программу мероприятий в рамках Международного десятилетия. |
To validate the factors included in the respective regression analyses, information from secondary sources, wealth accumulation analyses, reports submitted by national claims programmes, research by the secretariat and the claims themselves were taken into consideration. 8 | Для обоснования факторов, включенных в соответствующие регрессионные анализы, учитывались информация из вторичных источников, данные анализов накопления богатства, доклады, представленные национальными программами претензий, результаты исследований, проведенных секретариатом, а также сами претензии 8/. |
The EE21 Programme is implemented through the sub-regional and inter-regional projects and interdivisional activities that are included in its 3-year Programme Plan. | Программа ЭЭ-21 будет претворяться в жизнь в рамках субрегиональных и межрегиональных проектов и деятельности, осуществляемой по линии сотрудничества между отделами, включенных в трехлетний план работы по Программе. |
In that regard, he welcomed the fact that the manual prepared by the Centre for the experts in follow-up to the recommendations of a previous meeting included a paragraph on privileges and immunities. | В этой связи он приветствовал включение пункта о привилегиях и иммунитетах в разработанный Центром справочник для экспертов по наблюдению за осуществлением рекомендаций предыдущего совещания. |
Other initiatives included the incorporation of gender budgeting in the national budgetary mechanism and the formulation of a programme to support families, especially women and children, affected by conflict and violence. | К числу других инициатив относятся включение механизма составления бюджета для деятельности в области гендерных проблем в национальный бюджетный механизм и разработка программы по оказанию поддержки семьям, особенно женщинам и детям, страдающим в результате конфликта и насилия. |
Furthermore, they included the uncertainty regarding the data quality in a Monte Carlo analysis, which indicated that the result is valid although there are considerable uncertainties in the chemical properties of the four POP candidates. | Кроме того, они не исключают элемент неопределенности в части качества данных, использовавшихся в анализе методом Монте-Карло, который показал, что результат правомерен несмотря на значительную неопределенность химических свойств четырех кандидатов на включение в список СОЗ. |
Finding that product is a contest, Blufftävlingen, in which the best suggestion for another fictitious product from someone who spotted the product gets included in the next issue. | Среди обнаруживших такой продукт проводится конкурс, приз в котором - включение лучшего фиктивного продукта участников в следующий выпуск каталога. |
UNJSPF informed the Board that it would ensure that its staff were included as part of the United Nations Secretariat's overall population for evaluation of the accrued liabilities for after-service health insurance in the future. | ОПФПООН информировал Комиссию о том, что в будущем он обеспечит включение своих сотрудников в число всех сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций с целью оценки накопленных обязательств в связи с Системой медицинского страхования сотрудников, вышедших на пенсию. |
Such use, including the use of electronic reverse auctions, was included in the topics before the Working Group at its sixth to ninth sessions. | Такие изменения, включая использование электронных реверсивных аукционов, входили в число тем, рассматривавшихся Рабочей группой на ее шестой-девятой сессиях. |
With primary school enrolment currently at 92.9 per cent, measures to achieve universal primary education enrolment by 2015 included the organization of a school lunch programme to attract enrolment. | В настоящее время охват начальным школьным образованием составляет 92,9 процента и для достижения к 2015 году цели по всеобщему охвату начальным школьным образованием принимаются меры, включая программу школьного питания, с тем чтобы привлечь больше детей в школы. |
The Juba workshop involved 16 trainees and included both ex-combatants and WAAF, of whom 6 were women and 10 were men; the Rumbek workshop involved 28 trainees, of whom 7 were women and 21 were men. | В практикуме в Джубе приняли участие 16 слушателей (6 женщин и 10 мужчин), включая как бывших комбатантов, так и женщин, связанных с вооруженными силами; в практикуме в Румбеке участвовали 28 слушателей, включая 7 женщин и 21 мужчину. |
On the matter of the Joint Staff Pension Fund, her delegation wished to commend the Investments Committee for its fiduciary excellence in respect of the sustained growth of the Fund's assets, which included diversification in developing States. | Что касается Объединенного пенсионного фонда персонала, то ее делегация хотела бы выразить признательность Комитету по инвестициям за прекрасное выполнение им функций доверенного органа, что позволило обеспечить устойчивый рост активов Фонда, включая диверсификацию в развивающихся странах. |
The meeting had benefited from lessons learned from UNCTAD's technical assistance activities in policy advocacy, which included three regional workshops in Africa, Asia, and Latin America designed to stimulate and improve IPA policy advocacy. | Участникам совещания была представлена информация об опыте, извлеченном в ходе деятельности ЮНКТАД по оказанию технической помощи в деле пропаганды политики, включая три региональных рабочих совещания в Африке, Азии и Латинской Америке, организованные для поощрения и улучшения работы АПИ по пропаганде политики. |
(e) Objectively identifiable and measurable indicators should included; | е) следует включать объективно определимые и измеримые показатели; |
Thus, the proposed definition in paragraph 313 could be acceptable provided that it included situations in which an objecting State pointed out that a given reservation was null and void. | Таким образом, предложенное определение в пункте 313 может быть приемлемым, если оно будет включать ситуации, когда сделавшее возражение государство указывает, что та или иная конкретная оговорка является ничтожной и не имеет юридической силы. |
Provisions for diversion and powers to refer offenders to rehabilitative programmes are also included in this new legislation. | В новый законодательный акт включены также положения о замене уголовной ответственности альтернативными вариантами исправительного воздействия, а также полномочия включать правонарушителей в программы социальной реабилитации. |
Although without internal volume, and therefore with no internal volume, flats used in maritime transport should be considered to be a special type of container and therefore are included here. | Хотя контейнеры-платформы, используемые в морских перевозках, не имеют внутреннего объема, их следует относить к контейнерам специального типа и включать в данную категорию. |
These costs could be requested in the proposed programme budget, but it is felt that because of both their tracking and their timing, they are more appropriately included in the capital master plan budget; | Ассигнования на покрытие этих расходов могли бы быть испрошены в предлагаемом бюджете по программам, однако предполагается, что как с точки зрения отслеживания этих расходов, так и с точки зрения их несения более целесообразно включать их в бюджет генерального плана капитального ремонта; |
Countries where the census was completely register-based are not included in the category of 'responding countries' and are thus not included in the denominator for the percentage response figures. | Страны, в которых перепись проводилась исключительно на основе регистров, не включаются в категорию "ответивших стран" и, таким образом, не учитываются в знаменателе при расчете процентных долей ответов. |
UNDCP indicated that only direct external costs are included in the cost for the ERP solution (i.e. excluding staffing and other internal expenses) | ЮНДКП указала, что в стоимость варианта КСПР включаются только прямые внешние расходы (т.е. за исключением кадровых и других внутренних расходов) |
Note that quantities of Kyoto Protocol units reported here are included in the annual transactions reported in tables 2 and 3 and are reported in tables 6 (a) to (c) as a memo item for the purpose of transparency. | Следует иметь в виду, что количества единиц по Киотскому протоколу, которые сообщаются в этой таблице, включаются в годовые данные об операциях, указываемые в таблицах 2 и 3, и они приводятся в таблице 6 а)-с) лишь для справки в целях транспарентности. |
For estimating the pension all forms of remunerated work are included; (h) For invalidity caused by general illness a pension is granted if, at the onset of invalidity, the person concerned has a sufficient length of service and has reached a certain age. | В такой заработок включаются все виды оплаты труда, на которые начисляется страховой взнос; h) пенсии по инвалидности вследствие общего заболевания назначаются при наличии определенного стажа работы и возраста на день наступления инвалидности. |
Included in the organizations' delegations, and as part of the organizations' ongoing commitment to education and capacity-building with indigenous peoples, there are representatives of indigenous communities who we train to work within the Economic and Social Council to promote the human rights of indigenous peoples. | В состав делегаций включаются - как отражение постоянной приверженности организации образованию и укреплению потенциала коренных народов - представители общин коренного населения, которых мы готовим к работе с Экономическим и Социальным Советом в целях продвижения прав коренных народов. |
Actual contributions in 2013 exceeded the expected funding levels in the 2013 Management Plan, which included a target Equalization Account balance. | Фактические взносы в 2013 году превысили объемы финансирования, предполагаемые в Плане управления на 2013 год, который включал в себя целевой показатель остатка на стабилизационном счёте. |
It included statements and an interactive dialogue on the theme "Economic opportunities in drylands". | Он включал заявления и интерактивный диалог по теме "Экономические возможности в засушливых районах". |
Ms. Suu Kyi's recent visit to the United States had included a number of public engagements. | Недавний визит г-жи Су Чжи в Соединенные Штаты включал участие в ряде публичных мероприятий. |
This has included the consolidation of country-level initiatives through the United Nations resident coordinator system under which the UNDP resident representative also serves as the United Nations system resident coordinator. | Этот процесс включал консолидацию инициатив странового уровня с помощью системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, в которой координатор-резидент ПРООН выполняет также функции координатора-резидента системы Организации Объединенных Наций. |
The evaluability assessment also included a limited programme review, which yielded recommendations for further improvements in programme implementation. | Анализ на предмет возможности проведения оценки включал также частичный обзор программы, что позволило сформулировать рекомендации относительно дальнейшего усовершенствования процесса осуществления программы. |