| Gofraid and Maccus are both usually included in lists of rulers of the Isle of Man. | Братья Гофрайд и Маккус были включены в список правителей острова Мэн. |
| Few of the reports and resolutions integrating a gender perspective included references to men and boys. | ЗЗ. В несколько докладов и резолюций, содержащих гендерные аспекты, включены ссылки на мужчин и мальчиков. |
| Few monitoring data of these congeners has been reported, partly because it has not been included in the analytical detection. | Имеется небольшое количество данных о мониторинге этих соединений, отчасти в силу того, что она не были включены в перечень соединений, подлежащих аналитическому обнаружению. |
| Subsequently the secretariat had begun elaborating fuller explanatory notes for UNCITRAL instruments; and, as the problems States were experiencing in implementing model laws became more apparent, guides on enactment were developed for legislators, in which explanations for users were subsequently included. | Впоследствии секретариат стал составлять более полные пояснительные записки для документов ЮНСИТРАЛ; и по мере того, как стали очевидными проблемы государств в выполнении типовых законов, начали разрабатываться руководства по принятию для законодательных органов, в которые затем были включены разъяснения для пользователей. |
| Paragraphs 2 to 6 of article 6 are evidently included to avoid a reading of the first paragraph of article 6, according to which that paragraph could be understood as abolishing the death penalty as such. | Пункты 2-6 статьи 6 явно включены для того, чтобы избежать возможности такого прочтения первого пункта статьи 6, при котором этот пункт может толковаться в качестве отменяющего смертную казнь как таковую. |
| Themes included the Millennium Development Goals, poverty reduction, food security, environmental protection and gender. | Рассматриваемые темы включали цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, сокращение масштабов нищеты, продовольственную безопасность, охрану окружающей среды и гендерные вопросы. |
| They included ideas relating to the private sector's offering pro bono services, in-kind donations and co-investment in prevention and treatment services for staff and their families. | Они включали идеи, касающиеся предлагаемых частным сектором услуг рго bono, пожертвований в виде товаров и совместных инвестиций в услуги по профилактике и лечению персонала и представителей их семей. |
| These recommended and actual savings were somewhat lower than the amounts reported in the previous annual report, which included an extraordinary item related to the establishment of mission subsistence allowance rates in selected peacekeeping missions. | Эта рекомендуемая и фактическая экономия была несколько ниже сумм, указанных в прошлогоднем докладе, которые включали чрезвычайную статью расходов, касающуюся установления ставок суточных участников миссии в отдельных операциях по поддержанию мира. |
| Their activities included the screening of the Secretary-General's video message for the Day, dissemination of information material, online campaigns and local media coverage. | Проведенные ими мероприятия включали просмотр видеообращения Генерального секретаря по случаю Дня, распространение информационных материалов, проведение кампаний через интернет и освещение мероприятий в местных средствах массовой информации. |
| Achievements of the science and technology cluster under the ten-year capacity-building programme included monitoring the NEPAD science and technology action plan and helping to develop African Union-NEPAD Africa's Science and Technology Consolidated Plan of Action. | Достижения тематического блока «Наука и техника» в рамках десятилетней программы создания потенциала включали контроль осуществления Плана действий НЕПАД в области науки и техники и содействие разработке Африканского сводного плана действий в области науки и техники Африканского союза-НЕПАД. |
| The recent response from Canada to the Basel Convention questionnaire has also been included. | Также была включена информация, содержащаяся в недавно полученных от Канады ответах на вопросник Базельской конвенции. |
| To the extent possible, relevant information on the demographic composition of the population of Antigua and Barbuda has also been included. | В той мере, в какой это представилось возможным, в доклад включена имеющая отношение к рассматриваемым вопросам информация о демографической структуре населения Антигуа и Барбуды. |
| An amount of $10.5 million for new or expanded activities or events foreseen and/or mandated in the biennium 2006-2007 is included in the budget outline. | В наброски бюджета включена сумма в размере 10,5 млн. долл. США на новую или расширяемую деятельность или мероприятия, предусмотренные и/или утвержденные на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
| It was included with Solaris 10 - upon installation of Solaris, one has the choice of using either the CDE or JDS. | JDS 1 была включена в состав Solaris 10, во время установки которой пользователю предлагался выбор между CDE и JDS. |
| Included in the estimate under other staff costs is the share of the Organization in the cost of lump-sum provisions under general temporary assistance and overtime. | По разделу "Прочие расходы по персоналу" в смету включена доля Организации в расходах в форме единовременных ассигнований на временный персонал общего назначения и сверхурочные. |
| Transfer to the mountain is included in price. | Трансфер до горы включен в стоимость проживания. |
| This will require further consultation before this can be officially included in the COPUOS agenda. | Потребуется проведение дополнительных консультаций, прежде чем такой вопрос может быть официально включен в повестку дня КОПУОС. |
| Madagascar clarified that the offence was included in draft legislation that was pending adoption. | Мадагаскар разъяснил, что данный состав преступления включен в находящийся на рассмотрении законопроект. |
| Supplementary sub-item included in compliance with Article 8, paragraph 3 (c), of the UNIDO Constitution and financial regulation 12.2. | Дополнительный подпункт включен в соответствии с пунктом З (с) статьи 8 Устава ЮНИДО и финансовым положением 12.2. |
| We look forward to working further on the Chairman's working paper which was included as an annex to last year's report, and will support all endeavours to successfully conclude a consensus paper. | Мы с нетерпением ждем дальнейшей работы по рабочему документу Председателя, который был включен в прошлогодний доклад в качестве дополнения, и поддержим все усилия по успешному завершению консенсусного документа. |
| The items over which there appeared to be a stalemate included the questions of the Territories that were the subject of sovereignty disputes. | Вопросы, в отношении которых до сих пор нет решения, включают проблемы, являющиеся предметом споров о суверенитете. |
| Other forms of crime committed by organized criminals, as reported by some countries, included unlawful banking, offences related to irrecoverable credit, blackmail against business enterprises and computer hacking. | Другие формы преступлений, совершаемых организованными преступными группами, как сообщили некоторые страны, включают незаконные банковские операции, преступления, связанные с невозвращаемыми кредитами, шантаж в отношении коммерческих предприятий и компьютерный взлом. |
| On the basis of that analysis, training needs identified for 2012 included the following: | На основе этого анализа выявленные потребности в подготовке персонала на 2012 год включают следующее: |
| Major legislative reforms included the repeal of the Legal Aid and Advice Act to increase the numbers of beneficiaries, and to extend the scope of legal aid. | Основные законодательные реформы включают в себя отмену Закона о юридической помощи и консультациях, с тем чтобы увеличить число бенефициаров и расширить масштабы юридической помощи. |
| There were a number of principles that could not be ignored, however. They included respect for States' sovereignty, territorial integrity and political independence and non-interference in their internal affairs. | Однако нельзя не учитывать ряд принципов, которые включают уважение суверенитета государств, их территориальной целостности и политической независимости и невмешательства в их внутренние дела. |
| The Blu-ray release of the OVA included a new short story by Yoshihara. | Blu-ray релиз OVA включает новую короткую историю от Ёсихары. |
| The WHO project "Comparative quantification of health risks" included estimation of health impacts of outdoor air pollution in major cities of the world. | Проект ВОЗ "Сравнительная количественная оценка рисков для здоровья" включает оценку воздействия на здоровье человека внешнего атмосферного загрязнения в крупных городах мира. |
| The television special documented the November 19 and 20 shows at the American Airlines Arena in Miami, but also included footage from other concert dates. | Телевизионная специальность документально подтвердила 19 и 20 ноября шоу на American Airlines Arena в Майами, но также включает в себя кадры из других дат концерта. |
| The plan included the following points: "Step change" on the Auckland - Wellington - Christchurch trunk route: Reduce transit time and improve reliability along the route by easing curves, removing speed restrictions, greater investment in renewal of bridges and sleepers and passing loops. | План включает пять основных пунктов: «Шаг изменений» на основном маршруте Окленд - Веллингтон - Крайстчерч: Сокращение транзитного времени и повышение надежности на маршруте - спрямление кривых, снятие ограничений скорости, обновления мостов, шпал и разъездов. |
| This information included the following: | Эта информация включает следующее: |
| This assistance included monitoring and verifying the destruction process to ensure its alignment with international standards for weapons destruction. | Эта поддержка включала наблюдение за процессом уничтожения и его проверку с целью обеспечить соблюдение международных норм, касающихся уничтожения оружия. |
| Total expenditures for pension contributions included those relating to the period from 1 April to 30 June 1995. | Общая сумма расходов на пенсионные взносы включала расходы за период с 1 апреля по 30 июня 1995 года. |
| In 1871 the Venezuelan president Antonio Guzmán Blanco created by decree the Territorio Colón (Columbus Territory) which included Los Roques and other adjacent islands. | В 1871 году президент Антонио Гусман Бланко декретом создал Territorio Colon (Территорию Колумба), которая включала Лос-Рокес и другие соседние острова. |
| The programme included visits to settlements of displaced persons in and around Khartoum as well as to Ed Daien, Abyei and Atbara, during the course of which he met with local authorities and internally displaced persons themselves. | Программа включала поездки в поселения перемещенных лиц в Хартуме и его окрестностях, а также в Эд-Деин, Абьейе и Атбару, в ходе которых он встречался с местными властями и самими внутренними перемещенными лицами. |
| The New Lebanon Bishopric, the primary bishopric unit, was located in New York and included the Mount Lebanon Shaker Society and the Watervliet Shaker Villages. | Первой была организована Нью-Лебанонская Епархия (The New Lebanon Bishopric), которая располагалась в штате Нью-Йорк и включала в себя общины «Маунт Лебанон» и «Ватерфлит». |
| This proposal is therefore included in the text. | Так, это предложение было включено в текст. |
| This partnership is included under that workplan, as it directly supports the Nairobi Declaration and the environmentally sound management of e-waste. | Это партнерство включено в данный план работы, поскольку оно непосредственно поддерживает Найробийскую декларацию и экологически обоснованное регулирование э-отходов. |
| Lastly, she asked why the prohibition against forcing a woman to have an abortion had not been included in the new Criminal Code. | Наконец, она спрашивает, почему в новый Уголовный кодекс не было включено положение, запрещающее принуждение женщины к аборту. |
| The definition of all the relevant technical terms is included in the glossary of terms and definitions (see above). | Определение всех соответствующих технических терминов включено в Глоссарий терминов и определений (см. выше). |
| More specifically: In 2001 the subject of "human rights and multiculturalism" was introduced; In 2002 an analysis of the European Union's "Charter of Fundamental Rights" was included, with a particular focus on police activity. | В частности: - в 2001 году в программу включено изучение вопроса "Права человека и многокультурность"; В тематику учебных курсов в 2003 году также был включен вопрос об этическом кодексе поведения сотрудников полиции. |
| Emerging issues which merited thoroughgoing discussion during the session included globalization, the links between environment, human health and security, energy and global environmental governance. | К числу новых вопросов, заслуживающих подробного обсуждения на сессии, относятся глобализация, связи между окружающей средой, охраной здоровья человека и безопасностью, энергетика и глобальное руководство природоохранной деятельностью. |
| Issues addressed included the treatment and right to communication of detainees, their participation in the community, and access to medical assistance. | К числу рассматриваемых вопросов относятся обращение с заключенными, их доступ к информации, участие в жизни общества и доступ к медицинской помощи. |
| Other important issues to be considered included the future work programme of the Authority and the outcome of the Authority's recent workshop on the establishment of a geological model for the Clarion-Clipperton Fracture Zone. | К числу других важных вопросов, которые предстоит рассмотреть, относятся будущая программа работы Органа и результаты недавнего практикума Органа по созданию геологической модели зоны разлома Кларион-Клиппертон. |
| It was observed that Ghana had made efforts over the years to create an investment-friendly climate, which included adopting an economic recovery programme in 1983, drawing up an investment code in 1986, revised in 1994, opening up its trade regimes and granting incentives. | Он отметил, что Гана на протяжении ряда лет прилагает усилия к созданию благоприятного для инвестиций климата, к числу которых относятся принятие в 1983 году программы экономического восстановления, составление в 1986 году Инвестиционного кодекса, пересмотренного в 1994 году, открытие торговых режимов и представление стимулов. |
| Included among those are the reports of the International Civil Service Commission based on the recommendations of the Working Group on Entitlements of Internationally Recruited Staff Serving in Non-Family Duty Stations and the report of the Redesign Panel on the United Nations internal justice system. | К их числу относятся, в частности, доклады Комиссии по международной гражданской службе на основе рекомендаций Рабочей группы по материальным правам набираемых на международной основе сотрудников, работающих в «несемейных» местах службы, и доклад Группы по реорганизации системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций. |
| It should be borne in mind that the large variety of items included in resolution 48/112 are closely related to subjects dealt with in other resolutions adopted by the General Assembly. | З. Необходимо отметить, что целый ряд пунктов, включенных в резолюцию 48/112, тесно связаны с вопросами, рассматриваемыми в других резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| For 2008/09, OIOS is proposing a technical transfer of 15 Resident Auditor posts presently included in the respective mission budgets (3 from MINURCAT in Chad and 12 from UNAMID in Darfur). | На 2008/09 год УСВН предлагает технический перевод 15 должностей ревизоров-резидентов, включенных в настоящее время в бюджеты соответствующих миссий (3 из МИНУРКАТ в Чаде и 12 из ЮНАМИД в Дарфуре). |
| It also underlined the fact that Member States had not been able to bridge their differences on a number of key issues that had not been included in the Programme of Action in 2001. | Был также подчеркнут тот факт, что государствам-членам не удалось устранить разногласия по поводу ряда ключевых вопросов, не включенных в 2001 году в Программу действий. |
| Apart from the languages included in the Eighth Schedule, these languages include publications in 82 other languages, dialects and in a few foreign languages. | Помимо публикаций на языках, включенных в восьмое Приложение, материалы публиковались также на 82 языках, диалектах и на нескольких иностранных языках. |
| The final report of the Panel, containing its recommendations and proposals for action relating to all of the programme elements included in its terms of reference, will be agreed at the Panel's fourth session. | Окончательный доклад Группы, содержащий ее рекомендации и предложения в отношении действий, касающихся всех программных элементов, включенных в круг ее ведения, будет согласован на четвертой сессии Группы. |
| It would also be useful if the budget estimates included a breakdown of recurrent and non-recurrent costs. | Полезную роль сыграет также включение в бюджетную смету разбивки периодических и непериодических расходов. |
| Indeed, this phrase ("unless the treaty otherwise provides") was included in response to an amendment proposed by the United States. | Действительно, включение такого уточнения («если договор не предусматривает иное») было произведено вследствие поправки, предложенной Соединенными Штатами. |
| As part of these amendments, criminal liability for an attempt to cause bodily harm was included in section 340 of the Criminal Code (bodily harm inflicted in the course of or in connection with official duties). | Одна из таких поправок предусматривает включение в статью 340 Уголовного кодекса (нанесение телесных повреждений при исполнении служебных обязанностей или в связи с ними) концепции уголовной ответственности за покушение на совершение таких преступлений. |
| Its strategies included revising existing legislation to take account of the gender aspect, raising awareness among women of their rights and the mechanisms for their protection and incorporating courses on gender issues in the curriculums of higher education institutions. | Стратегии осуществления этого плана включают пересмотр действующего законодательства с учетом задачи улучшения положения женщин, повышение информированности женщин об их правах и механизмах защиты этих прав и включение связанных с гендерной проблематикой дисциплин в учебные программы высших учебных заведений. |
| Yet, how can minorities and gender aspects be effectively included in policies, and be monitored, without the ethnic and gender sensitive data which would reveal the particular situation of these sub-populations? | Но разве могут быть обеспечены эффективное включение в соответствующие стратегии и результативный контроль аспектов, связанных с меньшинствами и гендерной проблематикой, в условиях отсутствия данных, собранных с учетом этнической и гендерной специфики, которые бы отражали особенности положения этих групп населения? |
| Concerts were held in Germany, Switzerland, Italy, Norway, Sweden, Denmark, Czech Republic, Austria, and Netherlands, and included performances from such bands as Manges, Peawees, and Moped Lads. | Концерты тура прошли в Германии, Швейцарии, Италии, Швеции, Дании, Чехии, Австрии и Голландии, включая выступления с такими группами как Manges, Peawees, Moped Lads. |
| Relevant activities of the OHCHR field office in the Federal Republic of Yugoslavia, including the sub-offices in Podgorica and Pristina, have included participation in working groups and workshops on police reform strategies and programmes. | Соответствующая деятельность местного отделения УВКПЧ в Союзной Республике Югославии, включая его представительства в Подгорице и Приштине, включала участие в рабочих группах и рабочих совещаниях по стратегиям и программам реформирования полиции. |
| Other draft projects currently being studied by the National Congress included the draft law on the judiciary, the Council of the Judiciary and the Judicial Service Act. | В настоящее время Национальный конгресс изучает и другие законопроекты, включая проект закона о судебных органах и Закон о Совете судебных органов судейской службе. |
| The company had to pay $3.1 million of its tax liabilities to the country and was expected to pay additional taxes in excess of $10 million, which included income taxes and value added taxes. | Компания должна была погасить свою задолженность по налогам перед этой страной, уплатив ей 3,1 млн. долл., при этом предполагалось, что она уплатит дополнительные налоги на сумму более 10 млн. долл., включая подоходный налог и налог на добавленную стоимость. |
| Investment in all tangible goods which include both new and existing capital items, having a useful life of more than one year where non-produced tangible goods such as land are included. | Капиталовложения во все материальные активы, к которым относятся как новые, так и существующие единицы капитального оборудования, срок полезности которых составляет более одного года, включая такие непроизводственные материальные активы, как земля. |
| Therefore, the situation of children must be systematically included in disarmament, demobilization and reintegration processes. | Поэтому вопросы, связанные с положением детей, необходимо на систематической основе включать в процессы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Long-term measures for the eradication of poverty necessarily included programmes for national capacity-building and human resources development, which should enjoy the support of the international community. | Долгосрочные меры, направленные на ликвидацию нищеты, не могут не включать программы повышения национального потенциала и оптимального использования людских ресурсов, которые должны быть поддержаны международным сообществом. |
| Indicators might have included, for example, processing times for certain dossiers relating to personnel issues and supply-chain delivery. | Такие показатели могли бы включать в себя, например, сроки, необходимые для обработки определенных документов по кадровым вопросам и налаживания логистической цепочки. |
| It was the responsibility of the Committee on Contributions to make proposals that included the most current, comprehensive and comparable information available. | Именно Комитет по взносам отвечает за вынесение предложений, которые должны включать самую последнюю, полную и сопоставимую информацию. |
| Lessons learned included the fact that where lengthy delays occur between project design and implementation, any reassessment of need should be thorough and detailed and should include full consultation with all stakeholders. | В числе прочего был сделан вывод о том, что в тех случаях, когда между разработкой проекта и его осуществлением возникают слишком продолжительные задержки, любая повторная оценка потребностей должна быть тщательной и детальной и должна включать всестороннее согласование со всеми заинтересованными сторонами. |
| According to the procedure, provisions for activities of a perennial nature are included in the proposed programme budget on the basis of past experience. | В соответствии с этой процедурой ассигнования, выделяемые на финансирование постоянных видов деятельности, включаются в предлагаемый бюджет по программам с учетом опыта, накопленного в прошлом. |
| Among the 17 proposed goals, women's rights are included as a stand-alone item: attain gender equality and empower women and girls everywhere. | В числе 17 предложенных целей права женщин включаются в качестве отдельного пункта: достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин и девочек во всем мире. |
| According to the authors, Portugal's responsibility is also demonstrated by the fact that an allocation is included in the State budget each year to cover compensation arising from the decolonization process. | По мнению авторов, ответственность Португалии также проявляется в том, что в бюджет каждый год включаются ассигнования на компенсацию, обусловленную процессом деколонизации. |
| Education and information regarding the protection and promotion of human rights is not included in the training of the Umbutfo Swaziland Defence Force (USDF), the Royal Swaziland Police Service (RSPS) and HMCS. | Образование и информация в области защиты и поощрения прав человека не включаются в профессиональную подготовку членов Свазилендских сил обороны "Умбутфо" (ССОУ), Королевской полицейской службы Свазиленда (КПСС) и ИСЕВ. |
| Included are bridges, tunnels, supporting structures, junctions, crossings and interchanges. | Включаются мосты, туннели, несущие конструкции, пересечения дорог, перекрестки и развязки. |
| In most cases, the mandate of the national committees included the preparation of a plan of action for human rights education. | В большинстве случаев мандат национальных комитетов включал подготовку плана действий по вопросам образования в области прав человека. |
| Cracked formerly included a daily "Craptions" contest where users added captions to odd photographs; this feature has been relegated to the forums. | «Крэкед» раньше включал ежедневный конкурс «Craptions», где пользователи добавляли подписи к фотографиям; эта функция была реализована на форумах. |
| After Counterfeit² saw the release of "Loverman EP²" which included mixes of "Loverman" and "Das Lied vom einsamen Mädchen". | После «Counterfeit²» увидел свет релиз «Loverman EP²», который включал миксы «Loverman» и «Das Lied Vom Einsamen Mädchen». |
| The National Employment Plan for 2000 included 36 employment promotion activities, 43 activities of the kind have been projected for 2001 with the total funding of 16 million LVL. | Национальный план обеспечения занятости на 2000 год включал в себя 36 мер по поощрению занятости, 46 мер аналогичных тем, которые были запланированы на 2001 год, при общем финансировании в размере 16 млн. латов. |
| It also included a multi camera option for a soundcheck of "Primavera 0" and a 25-minute documentary about the tour featuring footage of sound checks and concerts in Mexico, Venezuela, and Argentina. | Кроме того, он включал видео с разных камер записи песни «Primavera 0» и документальный 25-минутный фильм о прощальном турне (видео с концертов и саундчеков в Мексике, Венесуэле и Аргентине). |