It had participated actively in the first five meetings of the Preparatory Commission and many of its proposals had been included in the texts adopted on 30 June 2000. |
В этой связи Группа Рио активно участвовала в первых пяти заседаниях Подготовительной комиссии, и многие ее предложения включены в тексты, принятые 30 июня. |
The list of documents issued by the Conference, as well as the texts of those documents, are included as Appendix I to this report. |
Перечень документов, выпущенных Конференцией, а также тексты этих документов включены в качестве добавления I к настоящему докладу. |
As noted in paragraph 336 of the report, resource requirements for this set of proposals are included under the proposals for career development and support. |
Как отмечается в пункте 336 доклада, потребности в ресурсах, необходимых в связи с этими предложениями, включены в предложения, касающиеся развития карьеры и поддержки служебного роста. |
These funds are included in the information and communication technology (ICT) budget for the current and the next biennium, thus no additional resources will be required. |
Эти ассигнования включены в бюджет по статье информационно - коммуникационной технологии (ИКТ) на текущий и следующий двухгодичные периоды, поэтому никакие дополнительные ресурсы не потребуются. |
At its 33rd session, the Harmonized System Review Sub-Committee considered a detailed proposal for the assignment of customs codes to Annex III substances not yet included in the Harmonized System. |
На своей ЗЗ-й сессии Подкомитет по рассмотрению Согласованной системы обсудил подробное предложение о присвоении таможенных кодов веществам из приложения III, которые еще не включены в Согласованную систему. |
The full evaluation by the JMPR is not included here, although the relevant conclusions regarding acceptable daily intake and acute reference dose, are reported in the interest of completeness. |
В полном виде сформулированная JMPR оценка в настоящем документе не приводится; вместе с тем для полноты изложения в него включены выводы, касающиеся допустимого суточного поступления и острой референсной дозы. |
Countries not initially included in the White List will be able to continue with the assessment process with a view to inclusion on the list at a later stage. |
Страны, которые изначально не были включены в «белый список», смогут продолжать участвовать в процессе оценки с целью включения в этот список на более позднем этапе. |
Not included were mission appointees, Field Service staff and language teachers, national officers and public information assistants. |
Сюда не включены сотрудники, назначенные в миссии, сотрудники категории полевой службы и преподаватели иностранных языков, национальные сотрудники и младшие сотрудники, занятые в сфере общественной информации. |
He also expressed some concern about the title, particularly with respect to the addition of the terms "gross" and "serious", which were not included in the revised Principles and Guidelines of 15 August 2003. |
Он выразил также определенную озабоченность заглавием, в частности добавлением терминов "грубых" и "серьезных", которые не были включены в пересмотренные Принципы и руководящие положения от 15 августа 2003 года. |
Note: This table includes 1 international staff post and 73 United Nations police since the 2005/06 staffing table included these posts as "suspended" without any budget provision as a result of the suspension of the activities of the Identification Commission. |
Примечание: В настоящую таблицу включены 1 должность международного сотрудника и 73 должности сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, поскольку с 2005/06 года эти должности определяются в штатном расписании как «замороженные» - на них не выделяется никаких бюджетных ассигнований в результате приостановления деятельности Комиссии по идентификации. |
The Working Party agreed to modify editorially the Note under the title of new section 1.9.5 specifying that other provisions concerning restrictions in tunnels are also included in Chapter 8.6. |
Рабочая группа согласилась внести изменения редакционного характера в примечание под заголовком нового раздела 1.9.5 для уточнения того, что другие положения, касающиеся ограничений перевозок в туннелях, также включены в главу 8.6. |
In 1987, the WPC published its report "Classification and Nomenclature Systems for Petroleum and Petroleum Reserves," which included definitions for all categories of resources. |
В 1987 году ВКН опубликовал свой доклад "Системы классификации и номенклатуры для нефти и газа и запасов нефти и газа", в который включены определения всех категорий ресурсов. |
The information is largely based on that set forth in Annex I which, where available, would have been included in the notification of final regulatory action submitted to the Secretariat. |
Эта информация основывается главным образом на тех сведениях, о которых говорится в приложении I и которые, в случае их наличия, должны были быть включены в направленное секретариату уведомление об окончательном регламентационном постановлении. |
In addition, the travel and DSA for the secretariat staff and interpreters and some provision for organizational support and communication matters are included in the estimated total core requirement of US$ 32,000. |
Кроме того, путевые и суточные для секретарских сотрудников и синхронных переводчиков, а также некоторые средства на цели организационной поддержки и коммуникации включены в смету общих основных потребностей, которая составляет 32000 долл. США. |
Since the figures had not yet been included in the database, the 2001 figures for these countries are estimated at the 2000 level. |
Поскольку показатели по этим странам за 2001 год еще не были включены в базу данных, их оценка основывалась на уровне 2000 года. |
The Guide explains why the provisions in the Model Law have been included as essential basic features of a statutory device designed to achieve the objectives of the Model Law. |
В Руководстве разъясняются причины, по которым в Типовой закон были включены соответствующие положения в качестве важнейших базовых норм законодательного механизма, призванного обеспечить достижение целей Типового закона. |
As the London drafting group had noted, the provisions of marginal (2) 906 (3) for used lithium batteries had not been included and this should be rectified. |
Как отметила лондонская редакционная группа, положения маргинального номера (2)906(3), касающиеся отработавших литиевых батарей, не были включены и эту ошибку необходимо будет исправить. |
They had been included in the draft primarily in order to resolve doubts that could be raised by the practice of certain international organizations such as ILO, whose interpretation of reservations was far more restrictive than that of the 1969 Vienna Convention. |
Они были включены в проект преимущественно для того, что разрешить сомнения, которые могут возникнуть в связи с практикой некоторых международных организаций, таких как МОТ, чье толкование оговорок является гораздо более ограничительным по сравнению с Венской конвенцией 1969 года. |
Developing countries were very active during the preparatory process of the Third WTO Ministerial Conference and put forward a number of proposals related to the items included in the built-in agenda and to other topics of interest to them. |
Развивающиеся страны весьма активно действовали в ходе подготовки третьей Конференции ВТО на уровне министров и выдвинули ряд предложений, связанных с пунктами, которые включены в заданную повестку дня, а также с другими представляющими для них интерес темами. |
With regard to the requirements for security and safety equipment in particular, the overexpenditures resulted mainly from the need to purchase a firing-range simulator ($120,000), for which provisions had not been included in the budget. |
Что касается, в частности, потребностей в оборудовании для обеспечения охраны и безопасности, то перерасход обусловлен главным образом необходимостью закупки тренажера для стрелковой подготовки (120000 долл. США), ассигнования на приобретение которого не были включены в бюджет. |
The methodology for measurement and monitoring, the assessment levels for releases in air and information indicators for public information are included in the Regulations on Air Quality). |
Методология измерений и мониторинга, уровни для оценки выбросов загрязняющих веществ в воздушную среду и информационные показатели для информации, предназначенной для общественности, включены в предписания по качеству воздуха). |
To respond to the requirement of consistent regional investment planning and to advance work on the medium-term package, seven regional studies have been included in the quick-start package of projects. |
Для обеспечения последовательного регионального инвестиционного планирования и продвижения работы над пакетом среднесрочных проектов в пакет срочных проектов были включены семь региональных исследований. |
Accordingly, the National Governance Agreement adopted in July 2002, setting out policy outlines for the next 20 years, included provisions for the protection, education and health of children. |
Соответственно, в Национальном соглашении об управлении, принятом в июле 2002 года и определяющем перспективы политики на следующие 20 лет, включены положения о защите, образовании и охране здоровья детей. |
However, it was regrettable that, under pressure from certain Member States, two previously agreed paragraphs on humanitarian access and the safety and security of United Nations and other humanitarian workers had not been included in the text. |
Вместе с тем, она выражает сожаление по поводу того, что под давлением со стороны некоторых государств-членов два ранее согласованных пункта по вопросам гуманитарного доступа и охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и других гуманитарных сотрудников не были включены в текст проекта. |
Pending submission of those results, some of the findings and recommendations of the review were included in the report of the Secretary-General on strengthening of the United Nations: an agenda for further change, under the section "Enhancing public information" (A/57/387). |
До представления результатов обзора некоторые из выводов и рекомендаций были включены в доклад Генерального секретаря "Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований", раздел "Улучшение общественной информации" (А/57/387). |