Provisions for the remuneration of defence counsel who might be assigned to indigent accused and the costs of prosecutorial and investigative activities, supplies and materials, printing, miscellaneous contractual services and general temporary assistance also have not been included. |
Также не включены положения, касающиеся выплаты вознаграждения адвокатам, которые могут быть назначены для защиты неимущих обвиняемых, и покрытия расходов на прокурорскую и следственную деятельность, принадлежности и материалы, типографские работы, различные услуги по контрактам и временный персонал общего назначения. |
The details for this proposal are included in A/57/494, and the related comments of the Advisory Committee are contained in its general report on peacekeeping operations. |
Подробности этого предложения включены в документ А/57/494, и соответствующие комментарии Консультативного комитета на этот счет содержатся в его общем докладе об операциях по поддержанию мира. |
The Committee agreed that the individual forms of asbestos and the relevant CAS numbers should be explicitly identified, if those forms were included in the interim PIC procedure. |
Комитет согласился с тем, что отдельные формы асбеста и соответствующие номера КАС должны быть четко определены, если они будут включены во временную процедуру ПОС. |
The most important projects are included in the State Investment Programme (SIP) which is a set of infrastructure investment projects for planning or allocation of annual State financing. |
Наиболее важные проекты включены в Государственную инвестиционную программу (ГИП), которая представляет собой набор проектов, направленных на обеспечение капиталовложений в инфраструктуру и использующихся для планирования или распределения средств, предоставляемых государством на годовой основе. |
Thus even if the uncharged cost of congestion, say, is included in the conventional assessment of transport benefits, it will still be necessary to make further allowance for the effects such imperfections have on the operation of the economy as a whole. |
Таким образом, даже если, предположим, непокрытые издержки, связанные с перегруженностью, включены в стандартную оценку транспортных выгод, по-прежнему необходимо будет делать дополнительные поправки на воздействие, которое такие недостатки оказывают на экономику в целом. |
He added that, with its well-known preference for the conventional format, his delegation would have preferred the draft articles to have included provisions on the peaceful settlement of disputes. |
Выступающий добавляет, что делегация его страны в соответствии с ее общеизвестным предпочтением в пользу формата конвенций, хотела бы, чтобы в проекты статей были включены положения о мирном урегулировании споров. |
Furthermore, areas under special regimes for management objectives other than conservation of biodiversity, notably protective forests in mountain areas, are not included in the IUCN definition of "protected area". |
Кроме того, районы, где действуют особые режимы управления, преследующие иные цели, чем сохранение биологического разнообразия, в частности защитные леса в горных районах, не включены в определение "охраняемых районов" МСОП. |
For the individual varieties as well as for the name of the hybrids only protected names are included in the recommendation at present. |
Для отдельных разновидностей, а также для наименования гибридов в настоящее время в рекомендацию включены только защищаемые наименования. |
During the ensuing interactive discussion with other workshop participants, a number of proposals were made relating to the role of civil society and the private sector, which are included in section III below. |
В ходе последовавшей за этим интерактивной дискуссии с другими участниками Практикума был сформулирован ряд предложений относительно роли гражданского общества и частного сектора, которые включены в раздел III ниже. |
Equipment-related beds and positions are not included in the number of beds. Annex 10 |
Койки и кушетки при специальном оборудовании не включены в указанное количество коек. |
Therefore, the Panel recommends that no alteration be made to the recommended awards in respect of these eight claims that were included in earlier reports of the "D" Panels. |
Поэтому Группа рекомендует не вносить каких-либо изменений в рекомендованные суммы компенсации в отношении этих восьми претензий, которые были включены в предыдущие доклады групп "D". |
A limited number of replies were received in response to requests to resident coordinators for the possible establishment of United Nations Houses and new proposals have been included in the pipeline. |
Координаторам-резидентам были направлены запросы о возможности создания «домов Организации Объединенных Наций», на которые было получено небольшое число ответов, и новые предложения были включены в перспективные планы. |
Details of the design of the New Deal for 18 to 24 year olds, and pamphlets explaining various plans under it, are included in the folder at Appendix C. |
Детали программы "Новый курс" для лиц в возрасте 1824 лет и брошюры с информацией о различных планах в рамках этой программы включены в добавление С. |
The Committee, at its previous session, had adopted a text intended to have its ideas included in the two draft documents, and had sent a letter to the chairpersons of all the regional groups. |
Комитет на своей предыдущей сессии принял текст, предполагавший, что мнения Комитета будут включены в два проекта документов, и направил письма председателям всех региональных групп. |
Two topics are included for the first time: price indices for telecommunications and price indices for financial services. |
В повестку дня впервые были включены две следующие темы: индексы цен на телекоммуникационные услуги и индексы цен на финансовые услуги. |
My second point has to do with the proposed visits of the CTC to States, which was included in the CTC's work programme for the third quarter of this year. |
Мое второе замечание относится к предполагаемым визитам КТК в государства, которые были включены в рабочую программу КТК на третий квартал этого года. |
Many responses included copies of national legislation and recent legal reforms in the area, the status of ratification of relevant treaties and a description of international or regional initiatives. |
Во многие ответы были включены тексты национального законодательства и материалы, касающиеся последних правовых реформ в этой области, статуса ратификации соответствующих международных договоров и описание международных или региональных инициатив. |
Suggestions such as those included in the above-mentioned note obviously require further analysis and discussion by the appropriate bodies of the concerned institutions, as indeed the Development Committee itself has decided to do. |
Предложения, подобные тем, которые были включены в вышеупомянутую записку, несомненно, нуждаются в дальнейшем анализе и обсуждении соответствующими органами заинтересованных учреждений, как, собственно говоря, и решил поступить сам Комитет по вопросам развития. |
Mr. RECHETOV (Country Rapporteur) said that the draft concluding observations under consideration had been drawn up with the help of the secretariat and included the amendments suggested by the members of the Committee. |
Г-н РЕШЕТОВ (Докладчик по Греции) говорит, что рассматриваемый проект заключений был отредактирован с помощью Секретариата и что в него включены те изменения, которые были предложены членами Комитета. |
The kit also included a training checklist and a cultural guidebook on the norms and languages of workers from the three largest source countries, Indonesia, the Philippines and Sri Lanka. |
В подборку также включены материалы о профессиональной подготовке и культурный справочник, касающийся норм и языков нанимаемых работников из трех крупнейших источников поступления рабочей силы - Индонезии, Филиппин и Шри-Ланки. |
In order to expedite this examination, the Secretariat has prepared an informal memorandum on the legislative history of article 65 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, excerpts of which are included in the present report. |
Для ускорения рассмотрения Секретариат подготовил неофициальный меморандум по истории разработки статьи 65 Венской конвенции, выдержки из которого включены в настоящий доклад. |
The principles and provisions of international humanitarian law are included in the study of criminal law, history and professional ethics at the College of Police and Security Studies. |
Принципы и положения международного гуманитарного права включены в программу изучения уголовного права, истории и профессиональной этики в Колледже по подготовке сотрудников полиции и служб безопасности. |
The Board found that expenditure on the Special Purpose Grants Fund had been understated by $17,500 because liabilities for contracts for two Special Fellows were not included in the financial statements at 31 December 1999. |
США, поскольку обязательства по контрактам, заключенным с двумя специальными научными сотрудниками, не были включены в финансовые ведомости на 31 декабря 1999 года. |
An international consultation on the status of peace education has been included as an important component of the work plan for the development of this degree programme. |
Международные консультации о ходе подготовки по вопросам мира были включены в качестве важного компонента плана работы по разработке этой программы, предусматривающей получение ученой степени. |
Verification worksheets on major equipment and each category of self-sustainment are included in appendix 1 to the Manual to ensure a consistent implementation of the approved standards in all peacekeeping operations. |
В целях обеспечения последовательного осуществления утвержденных стандартов в рамках всех операций по поддержанию мира в добавлении 1 к Руководству были включены учетные листки проверки по основному имуществу и по каждой категории самообеспечения. |