The Advisory Committee also noted that a number of items on which the Secretary-General had been requested to report had been included in the draft statutes of the Tribunals. |
Консультативный комитет отмечает также, что ряд вопросов, по которым Генерального секретаря просили представить доклады, были включены в проекты статутов трибуналов. |
His delegation was, however, pleased that the Secretariat had provided the Advisory Committee with a full picture of the budget requirements that had not been included in the budget outline. |
Однако делегация оратора удовлетворена тем, что Секретариат предоставил Консультативному комитету полную информацию о бюджетных потребностях, которые не были включены в наброски бюджета. |
In keeping with established practice, a number of significant requirements had not been included in the proposals but would be presented as necessary to the General Assembly in separate reports at its sixty-fourth session. |
В соответствии с установившейся практикой ряд существенных потребностей не включены в предложения, а будут, по мере необходимости, представлены Генеральной Ассамблее в отдельных докладах на ее шестьдесят четвертой сессии. |
Ms. Lewis (Director, Documentation Division) said that responses to most of the questions raised by delegations were included in the written information that would be provided to delegations in informal consultations. |
Г-жа Льюис (директор Отдела документации) говорит, что ответы на большинство вопросов, заданных делегациями, будут включены в письменную информацию, которая будет предоставлена делегациям в ходе неофициальных консультаций. |
Until the admission of Azerbaijan into the TSFSR, the Basarkechar region of New-Bayazid uyezd, together with two thirds of Sharur-Daralayaz uyezd, had already been included in Armenia. |
До приема Азербайджана в состав ЗСФСР Басаркечарский район Ново-Баязетского уезда вместе с двумя третями Шарур-Даралаязского уезда уже были включены в состав Армении. |
In that report, it was concluded that similar ambiguities may have been deliberately included in the contract by the United Nations Procurement Officer concerned as part of a fraudulent scheme to enrich the contractor. |
В этих докладах содержался вывод о том, что аналогичные противоречивые положения были преднамеренно включены в контракты соответствующим сотрудником Организации Объединенных Наций по закупкам в рамках мошеннической схемы, предназначенной для обогащения подрядчика. |
Sessions on humanitarian financing and the Central Emergency Response Fund were carried out for all humanitarian coordinators and included in regional resident coordinators' workshops. |
Учебные занятия по финансированию гуманитарных операций и деятельности Фонда были организованы для всех координаторов по гуманитарным вопросам и включены в семинары для региональных координаторов-резидентов. |
In the latest round of data collection, questions were included on the mother tongue, religion and ethnic group of the head of the household. |
При проведении самого последнего очередного сбора данных были включены вопросы, касающиеся родного языка, религии и принадлежности к этнической группе главы домашнего хозяйства. |
A description of the proposed theme of the Conference is also included, as well as proposals for the organization of the meeting, for consideration by the Conference of the Parties. |
В нее также включены описание предлагаемой темы Конференции и предложения, касающиеся организации совещания, для рассмотрения Конференцией Сторон. |
Consequently, chrysotile asbestos was not among the chemicals which had been included in the interim prior informed consent procedure and considered at the first meeting of the Conference of the Parties under the provisions of Article 8 of the Convention. |
Соответственно, хризотиловый асбест не оказался в числе химических веществ, которые были включены во временную процедуру предварительного обоснованного согласия, и был рассмотрен на первом совещании Конференции Сторон в соответствии с положениями статьи 8 Конвенции. |
Not all of the items agreed in the budget by the Executive Body at its twenty-third session are included in the table, due to shortfalls in and earmarking of contributions. |
В эту таблицу не включены все позиции, согласованные в бюджете Исполнительным органом на его двадцать третьей сессии, с учетом таких аспектов, как дефицит и целевое резервирование взносов. |
PM was included in the dose-response functions for the corrosion of carbon steel, cast bronze and Portland limestone; however, the effect was found to be relatively small. |
ТЧ были включены в функции реагирования на различные дозы в отношении коррозии углеродистой стали, литой бронзы и портландского известняка; однако было установлено, что воздействие является относительно небольшим. |
Provisions to this effect were included by the Security Council in its resolution 1822 (2008), inter alia, in paragraphs 22, 24, 25 and 26 and paragraph (l) of the annex. |
Соответствующие положения были включены Советом Безопасности в его резолюцию 1822 (2008), в частности они содержатся в пунктах 22, 24, 25 и 26 этой резолюции и пункте 1 ее приложения. |
The conflict regions were included in the rehabilitation programs of European aid programs, foreseen by the EU's Neighborhood Policy Action Plan developed by Georgia and the EU. |
Регионы конфликта были включены в программы восстановления европейских программ помощи, предусмотренные Планом действий политики добрососедства ЕС, разработанным Грузией и ЕС. |
As I understand it, the facilitators have given the President the recommendations, and I am certain that they are included in the document presented to the Assembly today. |
Как я понимаю, координаторы довели рекомендации до Председателя, и я уверена, что они включены в представляемый сегодня Ассамблее документ. |
However, for the sake of greater clarity, the words "under the conditions set out in the present Chapter" have been included in the chapeau. |
Вместе с тем в целях обеспечения большей ясности во вводную часть статьи были включены слова "в соответствии с условиями, изложенными в настоящей главе". |
The Tribunal's budget proposal for the biennium 2008-2009 included provisions, based on actuarial valuations, for after-service health insurance and judges' pensions in order to finance the accrued liabilities. |
В предлагаемый бюджет Трибунала на двухгодичный период 2008 - 2009 годов были включены ассигнования, основанные на актуарных оценках в отношении медицинского страхования после выхода в отставку и пенсий судей в целях финансирования накопленных обязательств. |
Based on the requests of the parties to that Agreement, the mandate of UNMIN included the following tasks: |
По просьбе сторон этого соглашения в мандат МООНН были включены следующие задачи: |
Shortfall a Includes only those received (i.e. funds pledged but not transferred are not included). |
а Сюда включены только полученные взносы (т.е. объявленные, но не перечисленные средства не включаются). |
Also included are a number of specific groups for which recent research in Canada have shown that the likelihood of experiencing a situation of low income is substantially higher than average. |
В таблицу включены также некоторые конкретные группы лиц, низкий доход которых, как показали недавно проведенные исследования в Канаде, значительно выше среднего уровня. |
As caring and unpaid work is not included in the calculation of the gross domestic product, this impact of the crisis is often neglected in economic analysis and in policy responses. |
Поскольку уход за нуждающимися и неоплаченный труд не включены в расчеты валового внутреннего продукта, часто такое воздействие кризиса не принимается во внимание при проведении экономического анализа и принятии ответных мер в области политики. |
That funding is provided under section 2 of the budget, "General Assembly affairs and conference", and is thus not included in the UNEP financial framework. |
Поскольку такое финансирование обеспечивается по разделу 2 бюджета: "Вопросы Генеральной Ассамблеи и конференционного управления", в финансовые рамки ЮНЕП эти средства не включены. |
Education grant entitlements of USD 380,400 from the previous academic year (2007 - 2008), which are due to be settled after the reporting period, have not been included in actual expenditure. |
В фактические расходы не были включены учебные пособия в размере 380400 долл. США за предыдущий академический год (2007-2008 годы), которые должны быть выплачены после окончания отчетного периода. |
It further calls upon the State party to ensure that representatives from the Azores and Madeira are included in the State party delegation at the time of the next constructive dialogue with the Committee. |
Комитет также призывает государство-участник проследить за тем, чтобы представители Азорских островов и архипелага Мадейра были включены в состав делегации государства-участника во время проведения следующего конструктивного диалога с Комитетом. |
Finally he noted that recommendations by female stakeholders had been included in the report of the Constitutional Conference that had influenced the aborted 2006-2007 constitutional reform. |
В заключение оратор отметил, что рекомендации женщин, выступающих в качестве заинтересованной стороны, были включены в доклад Конституционной конференции, которая оказала влияние на не состоявшуюся конституционную реформу 2006 - 2007 годов. |