Data obtained from so-called national technical means can be of considerable importance for detecting ambiguous events. |
Немалое значение для обнаружения сомнительных явлений могут иметь данные, получаемые от так называемых национальных технических средств. |
Algeria had always attached importance to equitable geographical representation in recruitment as a means of making the United Nations truly universal and democratic. |
Алжир всегда придавал большое значение справедливому географическому представительству при наборе персонала как средству обеспечения в подлинном смысле слова всеобщего и демократического характера Организации Объединенных Наций. |
Member States had also emphasized the importance of fulfilling the financial obligations incurred under the Charter. |
Государства-члены также подчеркнули важное значение выполнения налагаемых Уставом финансовых обязательств. |
Her presence among us today demonstrates the importance her country attaches to our Conference and Norway's determination to make a meaningful contribution to our endeavours. |
Ее присутствие среди нас сегодня свидетельствует о том, какое важное значение придает ее страна нашей Конференции, и о решимости Норвегии внести существенный вклад в наши начинания. |
The non-proliferation of weapons of mass destruction takes on added importance with the restructuring of global security patterns. |
С перестройкой глобальных структур безопасности еще большее значение приобретает нераспространение оружия массового уничтожения. |
In the light of the above, the question of nuclear disarmament has now assumed greater importance. |
В свете вышесказанного сейчас вопрос о ядерном разоружении приобретает еще более важное значение. |
We must stress here, however, that it is negative security assurances that are of primary importance. |
Однако в этой связи нужно подчеркнуть, что первостепенное значение имеют именно негативные гарантии безопасности. |
The Netherlands Government has always held the view that early entry into force of the Convention is of the utmost importance. |
Правительство Нидерландов всегда исходило из того, что чрезвычайно важное значение имеет скорейшее вступление Конвенции в силу. |
We continue, therefore, to attach importance to ensuring a balanced programme of work for this Conference. |
Поэтому мы по-прежнему придаем важное значение обеспечению сбалансированной программы работы нашей Конференции. |
We know that this stage is undoubtedly of the highest importance for bringing positions together on verification. |
Нам известно, что данный этап имеет, несомненно, крайне важное значение и для сближения позиций в вопросах проверки. |
Hungary attaches high importance to finding through such an arrangement the most cost-effective ways of operating the verification regime. |
Венгрия придает большое значение изысканию, благодаря такому подходу, наиболее затратоэффективных способов функционирования режима проверки. |
Moreover, we have already noted the importance of the soldier's duty to bring deficiencies to his superior's attention. |
Кроме того, нами уже было отмечено важное значение выполнения военнослужащими своей обязанности информировать вышестоящего начальника об имеющихся недостатках. |
We would like to make a few comments on the way it is implemented and mention the importance of considering the following strategies. |
Мы хотели бы сделать несколько комментариев в отношении способов ее осуществления и отметить важное значение рассмотрения указанных ниже стратегий. |
Tunisia attaches particular importance to sports because they promote a sense of balance among our young people. |
Тунис придает особое значение занятиям спортом, поскольку они способствуют гармоничному развитию нашей молодежи. |
Recognizing the importance of these activities of the Agency, Japan has contributed to them and believes they should be continued. |
Признавая значение этой деятельности Агентства, Япония вносит в нее свой вклад и считает, что ее надо продолжать. |
As one of the founder members of the Agency, India has consistently attached the highest importance to the IAEA's objectives. |
Как одно из государств - основателей Агентства, Индия постоянно придает важнейшее значение целям МАГАТЭ. |
Of greatest importance now is full implementation of the guidelines in these major documents. |
Сейчас большое значение имеет полное осуществление на практике руководящих принципов этих ведущих документов. |
We attach fundamental importance to human rights. |
Вопросу обеспечения прав человека мы придаем основополагающее значение. |
Iceland attaches continued importance to international efforts to create a global environment conducive to job-led economic growth. |
Исландия придает неизменное значение международным усилиям по созданию глобальной атмосферы, благоприятной для экономического роста на основе занятости. |
First of all, France wholeheartedly welcomes the ever-growing importance of sport and the Olympic spirit at the United Nations. |
Прежде всего, Франция тепло и искренне приветствует все возрастающее для Организации Объединенных Наций значение спорта и олимпийского духа. |
In order for the Tribunal to meet the expectations of the world community, the full cooperation of Member States is of crucial importance. |
Для того, чтобы Трибунал оправдывал ожидания мирового сообщества, критическое значение для него имеет всестороннее сотрудничество государств-членов. |
Central America has always been of prime importance in the international affairs of my country. |
Центральная Америка всегда имела первостепенное значение в международных делах моей страны. |
Of similar importance is the willingness of all nuclear-weapons States to exercise utmost restraint on nuclear-weapons testing. |
Столь же важное значение имеет и готовность всех государств, обладающих ядерным оружием, проявлять исключительную сдержанность в отношении испытаний ядерного оружия. |
Hence the crucial importance we attach to the development of credible international verification regimes in disarmament treaties. |
Именно поэтому мы придаем исключительно важное значение разработке в рамках разоруженческих договоров убедительных международных режимов проверки. |
First of all, "mainstream" bodies should recognize the importance of incorporating women's concerns into their work. |
Во-первых, основные органы должны осознать важное значение включения проблем женщин в свою работу. |