| These agreements were of major importance, and established a solid foundation for reconstruction and reconciliation in Guatemala. | Эти соглашения имели большое значение и создали прочную основу для реконструкции и примирения в Гватемале. | 
| China had always attached the highest importance to humanitarian matters and supported the international community's efforts in that area. | Китай всегда придавал большое значение гуманитарным вопросам и поддерживал усилия международного сообщества в этой области. | 
| Among these measures, ensuring transparency and self-restraint in arms transfers is of paramount importance. | В числе этих мер обеспечение транспарентности и проявление сдержанности в поставках вооружений имеют наиважнейшее значение. | 
| It is of paramount importance to achieve universal adherence to the CTBT. | Обеспечение универсального участия в ДВЗИ имеет первостепенное значение. | 
| Through such an arrangement Hungary attaches high importance to finding the most cost-effective way of operating the verification regime. | Занимая такую позицию, Венгрия придает важное значение обеспечению максимально рентабельного функционирования режима проверки. | 
| Such a decision has fundamental importance both for Ukraine and other candidate States. | Такое решение имеет фундаментальное значение как для Украины, так и для других государств-кандидатов. | 
| The information revolution had laid the foundation for new types of scientific and technological industries, decreasing the importance of traditional industrial sectors. | Информационная революция создала основу для новых типов научно-технических отраслей промышленности, уменьшив значение традиционных промышленных секторов. | 
| The new Code therefore provided penalties for new forms of criminal behaviour and attached special importance to the protection of fundamental rights. | Поэтому в новом Кодексе предусматриваются наказания за новые формы уголовного поведения и придается особо важное значение защите основных прав. | 
| I would like to address some issues that will be of significant importance in the future. | Я хотела бы затронуть некоторые вопросы, которые будут иметь существенно важное значение в будущем. | 
| Third, Japan also attaches importance to entry into force. | В-третьих, Япония придает также важное значение вступлению договора в силу. | 
| The importance of this contribution was recognized by the United Nations General Assembly in the resolution adopted last year. | Важное значение этого вклада было признано Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в резолюции, принятой в прошлом году. | 
| There can be no denying the importance of measures such as these and of their bearing on international peace and security. | Никто не может отрицать важность таких мер и их значение для международного мира и безопасности. | 
| Therefore it is quite natural for all sides to attach particular importance to OSIs. | Поэтому вполне естественно, что все стороны придают ИНМ особо важное значение. | 
| The issue of the CD's agenda is gaining growing importance as we approach the end of the CTBT negotiations. | По мере нашего приближения к концу переговоров по ДВЗИ все большее значение приобретает проблема повестки дня КР. | 
| The preamble of the treaty should reflect in a balanced way the equal importance which we attach to these two issues. | Преамбула договора должна сбалансированно отражать то обстоятельство, что мы придаем этим двум вопросам одинаково важное значение. | 
| Access to credit, land and other resources should also be accorded prime importance. | Доступ к кредитам, земельным и другим ресурсам также имеет первостепенное значение. | 
| The World Summit for Social Development had also underlined the importance of the Committee's activities. | На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития также было подчеркнуто большое значение деятельности Комитета. | 
| The broad support for the draft resolution reflected the importance and universality of human rights in Cuba and throughout the world. | Широкая поддержка проекта резолюции отражает важное значение и универсальный характер прав человека на Кубе и во всем мире. | 
| His delegation attached particular importance to the provision to prevent criminals from finding a safe haven. | Польская делегация придает особое значение положению, которое не дает преступникам возможности найти безопасное убежище. | 
| The importance of human rights should be better reflected in the provision of resources. | Значение прав человека должно быть лучше отражено при выделении ресурсов. | 
| She hoped that the United Nations would attach greater importance to the work in those areas through strengthened international cooperation. | Оратор выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций будет придавать большее значение деятельности в этих областях при помощи укрепления международного сотрудничества. | 
| Others attached importance solely to civil and political rights, ignoring the fact that human rights were interdependent. | Другие государства придают значение только гражданским и политическим правам и не учитывают взаимозависимый характер прав человека. | 
| His delegation recognized the importance of that work and the effectiveness with which it was still being carried out. | Ливан признает важное значение этой деятельности и эффективность ее осуществления. | 
| They also wished to reiterate the importance which they attached to cultural, economic and social rights. | Эти страны также подчеркивают то важное значение, которое они придают культурным, экономическим и социальным правам. | 
| The draft resolution dealt with an issue which had a humanitarian dimension and was of particular importance for Cuba. | Этот текст затрагивает вопрос, имеющий гуманитарные аспекты, и представляет собой особо важное значение для Кубы. |