| Germany believes that the inclusion of women's organizations will be of particular importance. | Германия считает, что подключение к этой работе женских организаций будет иметь особое значение. | 
| In this context, the draft resolution stresses the continued importance of close cooperation among them. | В этой связи в проекте резолюции подчеркивается непреходящее значение тесного сотрудничества между ними. | 
| Overriding importance has been given to three closely interrelated issues: financial support, political support and revitalization of the University. | Наиглавнейшее значение придается трем тесно взаимосвязанным вопросам: финансовой поддержке, политической поддержке и активизации деятельности Университета. | 
| With the new millennium, we should also recognize the increased importance of civil society in the search for solutions. | С наступлением нового тысячелетия нам также надлежит признать растущее значение гражданского общества в изыскании решений. | 
| Operative paragraph 9 acknowledges the importance of coordination at the national level in order to promote an integrated approach. | В пункте 9 постановляющей части отмечается важное значение координации на национальном уровне для содействия применению комплексного подхода. | 
| We are pleased to see that consideration has been given to the issue of waste dumping, which is of paramount importance to small island States. | Мы с радостью отмечаем факт рассмотрения вопроса о сбросе отходов, который имеет огромное значение для малых островных государств. | 
| This underpins the importance of developing administrative capacity to design and implement sound policies in specific national contexts. | Это подчеркивает важное значение развития административного потенциала в целях разработки и осуществления надлежащих стратегий в конкретных национальных контекстах. | 
| The Committee attached particular importance to education, which reduces a child's vulnerability to all forms of exploitation. | Комитет придает особо важное значение образованию, которое уменьшает уязвимость ребенка по отношению ко всем формам эксплуатации. | 
| Financing of diversification is of paramount importance and can yield positive results if there is a solid foundation for the use of the funds. | Финансирование процесса диверсификации имеет особо важное значение и может принести позитивные результаты, если существует надежная основа использования средств. | 
| The importance of cooperation and international economic, financial and technical assistance is highlighted. | Отмечается важное значение сотрудничества и международной экономической, финансовой и технической помощи. | 
| Our Government attaches similar importance to other initiatives that the United Nations has undertaken in support of Guatemala's society. | Не менее важное значение имеют для нашего правительства и другие инициативы Организации Объединенных Наций, осуществляемые в поддержку развития гватемальского общества. | 
| All these items justify the importance that the Sovereign Order attaches to human rights and to their implementation. | Все эти вопросы подчеркивают то важное значение, которое Суверенный орден придает проблемам прав человека и их осуществлению. | 
| The importance that Nigeria attaches to these issues is further demonstrated by the activities of the Niger Delta Development Commission. | Важное значение, которое Нигерия придает этим вопросам, находит также свое проявление в деятельности Комиссии по развитию района дельты Нигера. | 
| The subject of oceans and seas is of vital importance to small island States. | Тема Мирового океана и морей имеет жизненно важное значение для малых островных государств. | 
| The participants also gave recognition to the importance of activities to enhance communication and ensure safety of navigation and shipping. | Участники также признали важное значение деятельности по улучшению коммуникации и обеспечению безопасности судоходства и морских перевозок. | 
| Operative paragraph 13 underlines the importance of prompt payments of contributions by States parties to the effective functioning of the Tribunal. | В пункте 13 постановляющей части подчеркивается значение своевременной выплаты государствами-участниками взносов для эффективного функционирования Трибунала. | 
| The draft resolution universally affirms the fundamental importance of our collective effort to strengthen international cooperation in accordance with the principles of neutrality, humanity and impartiality. | В проекте резолюции универсальным образом подтверждается основополагающее значение наших коллективных усилий по укреплению международного сотрудничества в соответствии с принципами нейтралитета, гуманности и беспристрастности. | 
| We attach major importance to the social and environmental dimensions of European integration. | Мы придаем важное значение социальным и экологическим аспектам европейской интеграции. | 
| The importance of tourism to the local economy has increased steadily over the past decade. | За прошедшие 10 лет значение туризма в местной экономике неуклонно возрастало. | 
| The prevention of malnutrition was of particular importance, as it was an unachieved goal of the country. | Предупреждение недоедания имеет важнейшее значение, поскольку оно является одной из нерешенных задач в стране. | 
| From the perspective of the World Survey, the applicability of this definition to economic development and policies is of critical importance. | С точки зрения Мирового обзора применение этого определения к процессу экономического развития и политики имеет решающее значение. | 
| The speedy restoration of power supplies to the Kosovo Serb enclaves would be of great political and humanitarian importance. | Большое политическое и гуманитарное значение имело бы и быстрое восстановление энергоснабжения анклавов косовских сербов. | 
| There is not enough consolidated data on employment in this sector to establish its worldwide importance or trends. | Отсутствует достаточный объем сведенных воедино данных о трудоустройстве в этом секторе, поэтому нельзя определить глобальное значение этого явления или выявить соответствующие тенденции. | 
| This emphasized the importance of the long-range transport of pollution as the source of population exposure to PM and its health effects. | Это подчеркивает важное значение переноса загрязнения на большие расстояния как источника воздействия ТЧ на население и как причины соответствующих последствий для его здоровья. | 
| Consequently, the Aral Sea has lost its importance for fisheries, recreation and transport. | Вследствие этого Аральское море утратило свое значение для рыболовства, отдыха и морских перевозок. |