| Problem of compiling national accounts under conditions of high inflation is of particular importance to most transition countries. | Проблема составления национальных счетов в условиях высоких темпов инфляции имеет особое значение для большинства стран, находящихся на переходном этапе. | 
| The significance and importance of this area of competence for strategy development cannot be overemphasized. | Важность и значение этой сферы деятельности для разработки стратегий невозможно переоценить. | 
| In paragraphs 43-46 of its resolution 47/199, the General Assembly emphasized the importance of common, system-wide training programmes. | В пунктах 43-46 своей резолюции 47/199 Генеральная Ассамблея подчеркнула значение общих, общесистемных программ профессиональной подготовки. | 
| Two additional types of activities under MSAs funded by development banks took on significantly increased importance during the period covered by the present report. | В течение периода, охватываемого настоящим докладом, существенно возросло значение еще двух видов деятельности, осуществляемых в соответствии с СУУ, которые финансируются банками развития. | 
| The economic strategy recognizes the importance of market forces. | В экономической стратегии признается важное значение рыночных сил. | 
| In comparison with formal education, these fields have received less attention. However, their importance is gaining more recognition. | По сравнению с официальными учебными программами этим направлениям деятельности уделялось меньше внимания, однако в настоящее время их значение признается во все большей степени. | 
| These provisions stress the importance of education and provide guiding principles. | Эти положения подчеркивают важное значение образования и служат в качестве руководящих принципов. | 
| Or as if I were attaching importance to absurd details... | Или как будто я придаю большое значение абсурдным деталям... | 
| But clearly, it is of immense importance. | Но очевидно, что оно имеет огромное значение. | 
| I got worried that maybe we'd give it more importance than we should. | Но я боюсь, что, может быть, мы придали ей большее значение, чем следовало. | 
| The Committee noted that the importance of spin-off benefits was growing rapidly. | Комитет отметил, что значение побочных выгод быстро возрастает. | 
| The study also underlines the importance of verification in arms limitation and disarmament. | В исследовании также подчеркивается большое значение контроля в деле ограничения вооружений и разоружения. | 
| In this context, Ecuador considers that universal ratification of or accession to relevant international conventions is of fundamental importance. | В этой связи Эквадор считает, что универсальная ратификация соответствующих международных конвенций или присоединение к ним имеет основополагающее значение. | 
| While reaffirming the crucial importance of these norms, it is a trifle difficult to outline their current applicability. | Вновь подтверждая ключевое значение этих норм, мы тем не менее считаем немного затруднительным определить характер их применения на текущем этапе. | 
| It would deal with real, tangible and complex issues of deep political importance in all societies: increasing employment, reducing poverty and promoting social integration. | На этой встрече будут рассмотрены реальные, осязаемые и сложные вопросы, имеющие большое политическое значение для всех обществ: расширение занятости, уменьшение масштабов нищеты и содействие социальной интеграции. | 
| A number of delegations emphasized the importance of the activities proposed under section 8 and supported the proposed programme of work. | Ряд делегаций подчеркнули важное значение мероприятий, перечисленных в разделе 8, и поддержали предлагаемую программу работы. | 
| The Committee agreed that the work to be carried out by the Department was of growing importance and of high priority. | Комитет согласился с тем, что деятельность, которую должен осуществлять Департамент, приобретает все более важное значение и имеет высокую приоритетность. | 
| It is expected that the very announcement of the Conference will stimulate further activities of importance to the Decade. | Предполагается, что сам факт созыва Конференции будет содействовать активизации и расширению деятельности, имеющей важное значение для Десятилетия. | 
| Environmental factors are assuming greater importance in the present circumstances. | В существующих условиях более важное значение приобретают экологические факторы. | 
| Participants stressed the crucial importance of supporting families in meeting the basic needs of their members and in carrying out their socio-economic and cultural functions. | Участники подчеркнули критически важное значение оказания семьям поддержки в удовлетворении основных потребностей их членов и в выполнении их социально-экономических и культурных функций. | 
| Though many developing countries are attempting to mobilize their own endogenous technological resources, the importance to domestic industrial competitiveness of technologies developed elsewhere cannot be underestimated. | Хотя многие развивающиеся страны и пытаются мобилизовать свои внутренние технологические ресурсы, нельзя недооценивать значение технологий, разработанных в других странах, для конкурентоспособности национальной промышленности. | 
| The Somali participants were the first to underline the importance of security and peace for the effectiveness of rehabilitation programmes. | Сомалийские участники первыми подчеркнули значение безопасности и мира для эффективности программ восстановления. | 
| Of particular importance to population activities will be the position and declarations of the future political administration in South Africa. | Особое значение для деятельности в области народонаселения будут иметь позиции и заявления будущей политической администрации в Южной Африке. | 
| Reliable and timely information is of key importance for responding effectively to emergencies and for taking the necessary preventive action. | Достоверная и своевременная информация имеет ключевое значение для эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации и принятия необходимых превентивных мер. | 
| Habitat underlines the importance that Governments from the transition economies attach to human settlements. | Хабитат подчеркивает значение, которое правительства стран с переходной экономикой придают населенным пунктам. |