| The importance of the independence and impartiality of members of the human rights treaty bodies was reaffirmed by Member States in the intergovernmental process. | В рамках межправительственного процесса государства-члены подтвердили важное значение независимости и беспристрастности членов договорных органов по правам человека. | 
| This usage rate reflects the importance that staff and managers attribute to the advisory services of the Ethics Office. | Количество поступивших обращений свидетельствует о том, что сотрудники и руководители придают большое значение консультативным услугам Бюро по вопросам этики. | 
| Lessons learned from the pilot deployment are of the utmost importance in preparing for cluster 1 go-live. | Уроки, извлеченные на этапе экспериментального внедрения, имеют исключительно важное значение для подготовки к вводу в эксплуатацию кластера 1. | 
| It is our earnest hope that the Security Council will continue to reflect in its relevant resolutions the importance of fulfilling the mandate of ISAF. | Искренне надеемся, что Совет Безопасности будет и впредь отражать в своих соответствующих резолюциях важное значение выполнения мандата МССБ. | 
| The Council stresses the importance it attaches to the sustainability of peace in post-conflict situations. | Совет подчеркивает, что он придает важное значение обеспечению устойчивого мира в постконфликтных ситуациях. | 
| Such initiatives are of vital importance in the context of globalization and in fostering mutual respect among peoples and cultures. | Подобные инициативы имеют огромное значение для укрепления взаимоуважения между народами и культурами в условиях глобализации. | 
| When a State assigns strategic importance to the realization of a given project, indigenous communities are at increased risk of political and economic marginalization. | Когда государство придает стратегическое значение реализации определенного проекта, общины коренных народов подвергаются повышенному риску политической и экономической маргинализации. | 
| That experience was of special importance in the context of the present report. | Участие в работе этой конференции имело особое значение для подготовки настоящего доклада. | 
| There is no other institution in the United Nations System that can give the adequate importance to environmental matters and oversee environmental decisions and programmes. | В рамках системы Организации Объединенных Наций не существует никакого другого учреждения, которое способно придать должное значение экологическим вопросам, а также осуществлять надзор за выполнением природоохранных решений и программ. | 
| Biological diversity and the related ecosystem services are of pivotal importance in fighting hunger and achieving food security for all. | Центральное значение для борьбы с голодом и обеспечения продовольственной безопасности для всех имеют биологическое разнообразие и связанные с ним экосистемные услуги. | 
| The importance of financial and technical assistance in enabling some parties to implement measures was also recognized. | Также признавалось значение финансовой и технической помощи для того, чтобы обеспечить принятие мер отдельными сторонами. | 
| Various representatives highlighted the issues that were of particular importance to their countries. | Различные представители затронули вопросы, представляющие особое значение для их стран. | 
| Nonetheless, setbacks and growing impatience with the slow pace of progress in other areas of key importance have remained. | Вместе с тем сохранялись неудачи и рост недовольства медленными темпами продвижения в других областях, имеющих ключевое значение. | 
| The Group noted the importance of seeking universal participation in order to enhance the effectiveness of the Register. | Группа отметила важное значение содействия обеспечению всеобщего участия в целях повышения эффективности Регистра. | 
| The Freedom Online Coalition is committed to promoting Internet freedom and to stressing the importance of digital rights. | Коалиция сетевой свободы привержена поощрению свободы Интернета и подчеркивает важное значение прав в цифровой сфере. | 
| The international community should accord particular importance to the process and actively participate in the Review Conference. | Международному сообществу следует придать особое значение этому процессу и обеспечить свое активное участие в конференции по обзору. | 
| It was relevant for development. It also had political and economical importance. | Он важен для развития, а также имеет политическое и экономическое значение. | 
| The programme elevates the importance that political and business leaders attach to the role of public-private cooperation for implementation. | Благодаря этой программе повышается то значение, которое деятели политических и деловых кругов придают роли государственно-частного сотрудничества в выполнении поставленных задач. | 
| The importance of State cooperation has been highlighted above. | Выше уже подчеркивалось значение сотрудничества со стороны государств. | 
| She underlined the importance of investment in human development and the delivery of critical services to support livelihoods, primary education and health care. | Она подчеркнула значение инвестиций в человеческий капитал и предоставления критически значимых услуг в поддержку систем жизнеобеспечения, начального образования и здравоохранения. | 
| Access to justice is of foremost importance for getting the rights enforced. | Для обеспечения соблюдения прав человека первостепенное значение имеет доступ к органам правосудия. | 
| Access to justice is of foremost importance for getting the rights enforced. | Исключительно важное значение для практического осуществления прав имеет доступ к органам правосудия. | 
| This is of utmost importance, as the humanistic mission of education is being vitiated. | Это имеет исключительно важное значение, поскольку гуманистическая миссия образования постоянно ослабляется. | 
| The importance of appellate rulings is not confined to the parties to the particular dispute. | Апелляционные решения имеют значение не только для сторон в конкретном споре. | 
| The present report highlights the continuing importance of the subvention from the United Nations regular budget. | В настоящем докладе подчеркивается сохраняющееся важное значение дотации из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |