While noting the importance of these commitments, however, she stressed that they were only meaningful when effectively implemented. |
Признавая большое значение этих обязательств, она вместе с тем особо отметила, что они будут наполнены смыслом лишь в случае их эффективного выполнения. |
Several delegations highlighted the importance of the family in their cultures and communities, and its contribution to stability. |
Ряд делегаций подчеркнули важное значение семьи для культурной и общественной жизни их стран, а также ее вклад в обеспечение стабильности. |
Australia noted the importance of supporting the democratic role of civil society and the media. |
Австралия отметила большое значение поддержки демократической роли гражданского общества и средств массовой информации. |
Portugal welcomed the Constitution, emphasized the importance of Human Rights Council special procedures and noted the participation of women in Parliament. |
Португалия положительно оценила Конституцию, особо отметила важную роль специальных процедур Совета по правам человека и значение участия женщин в работе парламента. |
He underlined the importance of bridging the differences regarding which activities of PMSCs to regulate and how. |
Он подчеркнул важное значение согласования различий относительно того, какие виды деятельности ЧВОК следует регулировать и каким образом. |
The Council attaches considerable importance to coordination and cooperation with all government agencies and to the support and participation of civil society organizations. |
Совет придает большое значение координации и сотрудничеству со всеми государственными ведомствами, а также поддержке и участию организаций гражданского общества. |
The Commission's examination of the provisional application of treaties was thus of critical importance. |
В свете сказанного изучение Комиссией вопроса о временном применении договоров имеет исключительно большое значение. |
The conduct of States must be in accordance with international law; hence the importance of accountability. |
Действия государств должны соответствовать международному праву; следовательно, существенное значение имеет их подотчетность. |
The growing importance of humanitarian considerations is recognized as being among the fundamental and global concerns in the context of deliberations on nuclear weapons. |
Признается важное значение гуманитарных аспектов, относящихся к числу основополагающих и глобальных вопросов в контексте обсуждений темы ядерного оружия. |
The final outcome of this topic is of utmost importance to us. |
Итоговое решение этого вопроса имеет для нас исключительно важное значение. |
While the work on the effects of armed conflicts on treaties is of particular importance, it does have its limitations. |
Хотя статьи по вопросам последствий вооруженных конфликтов для международных договоров имеют особо важное значение, они имеют свои ограничения. |
In the context of the application of privileges and immunities, notifications regarding the status of a person were of particular importance. |
В контексте применения привилегий и иммунитетов особенно большое значение имеют уведомления о статусе лица. |
Continued support in the areas of strategic planning and coordination of efforts to address transnational organized crime is of critical importance. |
Важнейшее значение имеет дальнейшая поддержка в вопросах стратегического планирования и координации усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
The importance of a strong legal framework and ensuring institutional attention is given to issues relating to minorities will be considered. |
Будет рассмотрено важное значение наличия прочных правовых основ и обеспечения уделения международного внимание вопросам, касающимся меньшинств. |
In terms of the applicable legal framework, the importance of distinguishing contexts, in particular peacetime and armed conflict situations, was underscored. |
С точки зрения применимых правовых основ было подчеркнуто важное значение проведения различия в контекстах, в частности в мирное время или в ситуациях вооруженного конфликта. |
Kyrgyzstan had a young population and therefore attached particular importance to supporting the family. |
Кыргызстан, с его молодым населением, придает особое значение поддержке семьи. |
Of particular importance was equality for women and girls. |
Особое значение имеет обеспечение равенства для женщин и девочек. |
Latvia attached particular importance to promoting the core principle of universality of human rights and supporting human rights defenders. |
Латвия придает особое значение соблюдению главного принципа универсальности прав человека и поддержке правозащитников. |
Those data confirmed the importance of the Portuguese language and the need to improve multilingualism within the United Nations. |
Эти данные подтверждают важное значение португальского языка и необходимость совершенствования многоязычия в Организации Объединенных Наций. |
Information in the service of humanity was of strategic importance for global decision-making. |
Информация на службе человечества имеет стратегическое значение для процессов принятия глобальных решений. |
Given the importance of capacity-building in the field of peacekeeping, India stood ready to share its expertise with other Member States. |
Учитывая значение наращивания потенциала в области поддержания мира, Индия готова делиться опытом с другими государствами-членами. |
His delegation attached particular importance to the Sponsorship Programme, which would promote universalization and implementation of the Convention. |
Его делегация придает особое значение Программе спонсорства, которая будет способствовать универсализации Конвенции и ее осуществлению. |
Plans were also in place to build a depot in Mopti, an area of strategic importance. |
Имеются также планы строительства хранилища в Мопти - районе, имеющем стратегическое значение. |
Sweden attaches particular importance to continued reductions in nuclear arsenals, including non-strategic or tactical nuclear weapons. |
Швеция придает особое значение дальнейшему сокращению ядерных арсеналов, в том числе арсеналов нестратегического или тактического ядерного оружия. |
It focuses on the reinforcement of positive behaviour and on preventive measures, emphasizing the importance of self-discipline for students. |
Основной упор делается на поощрение хорошего поведения и меры предупреждения, и важное значение придается развитию у учащихся самодисциплины. |