The Presidents underlined the importance of the Baltic States' cooperation on the road to integration into the European and transatlantic structures. |
Президенты подчеркнули важное значение сотрудничества государств Балтии на пути, ведущем к интеграции в европейские и трансатлантические структуры. |
In this regard, we stress the importance of the peace-keeping role of the Russian Federation and international organizations. |
В этой связи мы подчеркиваем важное значение миротворческой роли России и международных организаций. |
Some emphasized the increasing importance of private capital flows. |
Некоторые участники подчеркнули всевозрастающее значение потоков частного капитала. |
Other delegations emphasized the importance of contacts between the Department and the regional organizations. |
Другие делегации подчеркнули важное значение поддержания контактов между Департаментом и региональными организациями. |
Other delegations emphasized the importance of implementation of legislation based on the conventions on international drug control. |
Другие делегации подчеркнули важное значение осуществления законодательства, основанного на конвенциях о международном контроле над наркотическими средствами. |
Some delegations emphasized the importance of international cooperation and technical assistance and advice for developing countries, especially on crop substitution programmes in producing countries. |
Некоторые делегации подчеркнули важное значение международного сотрудничества и технического содействия и консультаций для развивающихся стран, в особенности в отношении программ замещения культур в странах-производителях. |
The United Nations should also stress the importance of administrative and financial decentralization to increase the relevance of health services to local needs. |
Организации Объединенных Наций следует также придавать важное значение децентрализации административной и финансовой системы в целях обеспечения большего соответствия медицинского обслуживания местным потребностям. |
UNHCR also highlighted to the Committee the continuing importance of its Quick Impact Projects. |
УВКБ также обратило внимание Комитета на сохраняющееся значение его проектов, дающих быстрый эффект. |
Reliable and timely information is, however, of the utmost importance to the exporters. |
В то же время важнейшее значение для экспортеров имеет получение достоверной и своевременной информации. |
The latter contribution would be of particular importance given the quantity of cargo generated waste incurred. |
Последний канал финансирования имел бы особое значение с учетом количества отходов, связанных с перевозимыми грузами. |
The Officer-in-charge of UNCTAD said that the issues on the Standing Committee's agenda were of the utmost importance. |
Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД отметил огромнейшее значение вопросов, стоящих в повестке дня Постоянного комитета. |
The future work on ECDC and that of the Standing Committee was therefore of critical importance. |
Этим объясняется колоссальное значение будущей работы по тематике ЭСРС и деятельности Постоянного комитета. |
Other delegations reaffirmed the importance they attached to the Register. |
Другие делегации подтвердили, что они придают важное значение Регистру вооружений. |
A number of delegations underscored the importance of defining precise and feasible objectives for peacekeeping operations. |
Некоторые делегации подчеркнули важное значение постановки четких и практически осуществимых целей применительно к операциям по поддержанию мира. |
Other delegations underlined the paramount importance of Article 101, paragraph 3 of the Charter in that regard. |
Другие делегации подчеркивали в этой связи исключительно важное значение пункта З статьи 101 Устава. |
The importance of ensuring the implementation of recommendations made by the Office of Internal Oversight Services was emphasized by some. |
Рядом делегаций было подчеркнуто важное значение выполнения рекомендаций, сделанных Управлением служб внутреннего надзора. |
The representative of Mexico noted the importance of multimodal transport in international goods trade because it represented an important part of final transaction costs. |
Представитель Мексики отметил большое значение смешанных перевозок для международной торговли товарами, поскольку на их долю приходится значительная часть окончательных транспортных издержек. |
The subject of arrest of ships was of crucial importance to the shipping community. |
Вопрос об аресте судов имеет крайне важное значение для судоходного сектора. |
The importance of transparency in respect of environmental standards and regulations was emphasized. |
Было подчеркнуто важное значение транспарентности в отношении экологических стандартов и регламентаций. |
It was noted that eco-labels were gaining importance in sectors of export interest to the developing countries. |
Было отмечено, что экомаркировка приобретает все более важное значение в секторах, представляющих интерес с точки зрения экспорта развивающихся стран. |
The developing countries were attaching increasing importance to South-South cooperation following the end of the Uruguay Round. |
После завершения Уругвайского раунда развивающиеся страны придают все большее значение сотрудничеству по линии Юг-Юг. |
Of special importance is the provision of information on business opportunities, needs and data of relevance to enterprise undertakings. |
Особое значение имеет предоставление информации о деловых возможностях, существующих потребностях и других данных, необходимых предприятиям для осуществления проектов. |
Most delegations emphasized the importance of the results of the Uruguay Round and its impact on ECDC at different levels. |
Большинство делегаций подчеркнули важное значение результатов Уругвайского раунда и его влияния на ЭСРС на различных уровнях. |
On the subject of regular consultations, one delegation emphasized the importance of the recommendations made by the Intergovernmental Group of Experts on ECDC. |
Коснувшись темы регулярных консультаций, одна делегация подчеркнула важное значение рекомендаций, разработанных Межправительственной группой экспертов по ЭСРС. |
The commitments undertaken in the Programme of Action in 1990 for the duration of the decade retain all their validity and importance. |
Обязательства, принятые в соответствии с Программой действий в 1990 году на все текущее десятилетие, полностью сохраняют свою актуальность и значение. |