| Recent world conferences had emphasized the importance of women's empowerment and their increased participation in all spheres of life. | В ходе прошедших недавно всемирных конференций подчеркивалось важное значение расширения возможностей женщин и их участия во всех областях жизни. | 
| His Government attached the greatest importance to the promotion of economic growth. | З. Правительство оратора придает огромное значение поощрению экономического развития. | 
| The expertise of the Centre for Human Rights, whose activities Romania commended, could be of the utmost importance. | Исключительно высокое значение мог бы иметь в этой связи опыт Центра по правам человека, деятельность которого Румыния приветствует. | 
| In view of the risks associated with the proliferation of space debris, that decision was of no small importance. | Это решение приобретает немаловажное значение в контексте той опасности, которую создает увеличение объема космического мусора. | 
| The European Community attached particular importance to the early provision of economic assistance to meet the most immediate needs of the population. | Европейское сообщество придает особое значение скорейшему предоставлению экономической помощи, ориентированной непосредственно на удовлетворение наиболее неотложных нужд населения. | 
| Those matters were, in fact, of crucial importance. | Эти вопросы действительно имеют крайне важное значение. | 
| For Peru, the linkage between security and development is of vital importance. | Для Перу связь между безопасностью и развитием имеет жизненно важное значение. | 
| Sweden attaches the utmost importance to nuclear non-proliferation. | Швеция придает первостепенное значение вопросу о нераспространении ядерного оружия. | 
| For these nations, the acquisition of technology, materials and training for their socio-economic development is of paramount importance. | Для этих стран первостепенное значение имеют приобретение технологии, материалов и подготовка персонала в целях социально-экономического развития. | 
| A number of articles in this part raise issues of particular importance. | В связи с рядом статей данной части возникают вопросы, имеющие исключительно важное значение. | 
| The establishment of an international criminal tribunal is a project of the utmost importance to the international community. | Создание Международного уголовного суда имеет исключительно важное значение для всего международного сообщества. | 
| Slovenia attached importance to the monitoring of compliance by States parties with their obligations under those instruments. | Словения придает важное значение контролю за соблюдением странами-участниками своих обязательств в соответствии с этими документами. | 
| To that end, the development and strengthening of democratic mechanisms and the regular holding of free elections assumed paramount importance. | Для достижения этой цели огромное значение приобретает развитие и укрепление демократических механизмов и регулярное проведение свободных выборов. | 
| In view of the long-standing history of the region, his delegation recognized the importance of supporting those first steps of the peace agreement. | Делегация Святейшего Престола, учитывая многовековую историю региона, придает важное значение поддержке этих первых шагов в рамках мирного соглашения. | 
| The safety of UNRWA staff was of crucial importance. | Исключительно важное значение имеет безопасность персонала БАПОР. | 
| As for the dissemination of information in the developing countries, the issue was one of particular importance for her delegation. | Что касается распространения информации в развивающихся странах, то этот вопрос имеет особое значение для делегации Того. | 
| Bangladesh attached the highest importance to freedom of the press as the vehicle of development and the guarantor of democracy. | Бангладеш придает огромное значение свободе прессы в качестве средства развития и гарантии демократии. | 
| The support of States would, as before, be of fundamental importance in ensuring staff safety and security. | Основополагающее значение для обеспечения безопасности персонала будет, как и прежде, иметь поддержка государств. | 
| Turning to the draft resolution under consideration, he identified a number of points to which his delegation attached particular importance. | Переходя к находящемуся на рассмотрении проекту резолюции, делегация Японии выделяет ряд моментов, которым она придает особое значение. | 
| Regular consultations with the Security Council were therefore of paramount importance for Kenya. | В связи с этим для Кении регулярные консультации с Советом Безопасности имеют важнейшее значение. | 
| His delegation wished to underscore the importance of public information, which was adequately addressed in the draft resolution. | Кенийская делегация хотела бы подчеркнуть значение общественной информации, о чем надлежащим образом говорится в проекте резолюции. | 
| He shared the view of many delegations that the safety of peace-keeping personnel was of paramount importance. | Г-н Ташовский разделяет мнение многих других делегаций о том, что безопасность персонала операций по поддержанию мира имеет основополагающее значение. | 
| The European Union and Austria reiterated the importance of the preventive deployment of troops and the creation of demilitarized zones. | Европейский союз и Австрия вновь подтверждают важное значение превентивного развертывания войск и создания демилитаризованных зон. | 
| The European Union attached particular importance to the role of ACABQ as an advisory body to the General Assembly in the budgetary process. | Европейский союз придает особое значение роли ККАБВ как консультативного органа Генеральной Ассамблеи в рамках бюджетного процесса. | 
| The support account was of particular importance because the Secretary-General had resources available only through 30 June. | Вспомогательный счет имеет особое значение, поскольку Генеральный секретарь располагает ресурсами лишь до 30 июня. |