| The Board highlights the importance of proactively seeking private-sector alternatives to voluntary contributions from Member States and of allocating dedicated resources to fund-raising activities. | Комиссия отмечает важное значение активного поиска в частном секторе альтернатив добровольным взносам государств-членов, а также целевого выделения ресурсов для проведения мероприятий по сбору средств. | 
| Reiterating the importance of the follow-up of those situations, | вновь подчеркивая важное значение последующей деятельности с целью выхода из этих ситуаций, | 
| We attach particular importance to the strengthening of ties with the United Nations and other international organizations dealing with security issues. | Придаем особое значение укреплению связей с ООН и другими международными организациями, занимающимися вопросами безопасности. | 
| Also stressed was the importance of a more strategic role for human resources management in the Organization in implementing organizational change. | В нем подчеркивалось также значение более стратегической роли управления людскими ресурсами Организации в ходе осуществления организационных преобразований. | 
| The Group recognized the importance for Member States to provide up-to-date information on national points of contact to the Secretariat. | Группа признала важное значение представления государствами-членами обновленной информации о национальных контактных центрах Секретариату. | 
| The Representative noted the importance of addressing internal displacement through institutional cooperation at all levels - national, regional and international. | Представитель отметил важное значение решения проблемы внутреннего перемещения лиц на основе институционального сотрудничества на всех уровнях - национальном, региональном и международном. | 
| The importance of national capacity-building, technology transfer and financing for sustainable development under the Johannesburg Plan of Implementation was emphasized. | Было подчеркнуто важное значение формирования национальных потенциалов, передачи технологий и финансирования в интересах устойчивого развития в соответствии с Йоханнесбургским планом выполнения решений. | 
| The importance of predictable financing for development and effective planning on a secure and continued basis was emphasized. | Было подчеркнуто важное значение предсказуемого финансирования в интересах развития и эффективного планирования на надежной и постоянной основе. | 
| The importance of ECLAC training programmes, especially for promoting employment and the development of human capital in the region, was emphasized. | Было также подчеркнуто важное значение учебных программ ЭКЛАК, особенно для целей обеспечения занятости и развития человеческого капитала в регионе. | 
| The Committee has also emphasized the importance of concrete, measurable results in this regard. | Комитет также подчеркнул важное значение достижения конкретных, поддающихся измерению результатов в этом вопросе. | 
| The experience to date had confirmed the critical importance of having in place a very solid performance management system. | Накопленный на сегодня опыт подтвердил чрезвычайно важное значение наличия очень надежной системы управления служебной деятельностью. | 
| The organizations wished to highlight the importance they attached to the issue of gender balance. | Организации хотели бы подчеркнуть важное значение, которое они придают вопросу о сбалансированном представительстве мужчин и женщин. | 
| The importance of the traditional means of communications, especially radio, was emphasized by several speakers. | Ряд ораторов подчеркнули важное значение традиционных средств коммуникации, особенно радио. | 
| The importance of improved information and data collection for drug assessment and the evaluation of demand reduction initiatives was also recognized. | Признавалось также важное значение совершенствования процесса сбора информации и данных для анализа наркотиков и оценки мероприятий по сокращению спроса. | 
| Member States also emphasized the importance of regional partnerships and cooperation with development partners as effective means for implementing the Mauritius Strategy. | Государства-члены подчеркнули также важное значение региональных партнерств и сотрудничества с партнерами по процессу развития в качестве эффективного способа реализации Маврикийской стратегии. | 
| The Department will reiterate to UNSCO the importance of strict compliance with the rule relating to the reservation of credits in the accounts. | Департамент вновь доведет до сведения ЮНСКО важное значение строгого соблюдения правила, касающегося резервирования кредитов на счетах. | 
| Additionally, it highlights the importance of cooperation with regional seas conventions and third countries. | Кроме того, в ней отмечается важное значение сотрудничества с конвенциями региональных морей и третьими странами. | 
| The cooperation and active engagement of the administering Powers is of vital importance for the work of the Special Committee. | Жизненно важное значение для работы Специального комитета имеет сотрудничество и активное участие управляющих держав. | 
| This is an area of significant importance if loopholes attributable to capacity issues are to be plugged. | Это область, которая будет иметь огромное значение, если удастся устранить недостатки, предположительно связанные с вопросами потенциала. | 
| Kazakhstan attaches significant importance to the issues related to the working methods and practices of the Security Council. | Казахстан придает большое значение вопросам, касающимся методов работы и практики Совета Безопасности. | 
| We attach special importance to the norm-setting and treaty-making role of the General Assembly. | Мы придаем особое значение роли Генеральной Ассамблеи в отношении нормативной деятельности и подготовки договоров. | 
| World leaders reaffirmed the importance of the Organization's credibility and of increasing its ability to shoulder its responsibilities. | Мировые лидеры подтвердили значение авторитета Организации и укрепления ее возможностей по выполнению своих обязанностей. | 
| Bulgaria's experience has proven the crucial importance of implementing these principles. | Опыт Болгарии доказал решающее значение осуществления этих принципов. | 
| We would like to stress the importance of the role of private investment in economic development and in job creation. | Мы хотели бы подчеркнуть значение роли частных инвестиций в экономическом развитии и в создании рабочих мест. | 
| We should not underestimate the importance of inter-parliamentary cooperation at the regional level, which in some cases is already bearing fruit. | Мы не должны недооценивать значение межпарламентского сотрудничества на региональном уровне, которое в некоторых случаях уже приносит свои плоды. |