| The Meeting recognized the importance of decent employment for older persons, as part of active and productive ageing. | Совещание признало важное значение обеспечения достойного трудоустройства для пожилых людей как части активного и продуктивного старения. |
| We underline the importance of strong and structured implementation of the development agenda beyond 2015. | Мы подчеркиваем важное значение активного и структурированного осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| The Commission underlined the importance of increasing intraregional cooperation to arrive at joint solutions to reinvigorate economic growth in the region. | Комиссия подчеркнула важное значение усиления внутрирегионального сотрудничества в целях нахождения совместных решений для оживления экономического роста в регионе. |
| The Commission noted the importance of forward-looking macroeconomic policies to promote sustained, inclusive and equitable economic growth. | Комиссия отметила важное значение макроэкономической политики, ориентированной на будущее, для содействия устойчивому, инклюзивному и справедливому экономическому росту. |
| The Commission emphasized the importance of mainstreaming gender issues into development. | Комиссия подчеркнула значение включения гендерных аспектов в развитие. |
| Several delegations reaffirmed the importance of a people-centred approach, with poverty eradication and improved livelihoods as priorities. | Несколько делегаций подтвердили важное значение учитывающего интересы людей подхода с уделением первоочередного внимания ликвидации бедности и улучшению жизни населения. |
| He emphasized the importance of the rule of law to ensure equitable growth in his country, along with institution building. | Он подчеркнул важное значение правозаконности для обеспечения справедливого роста в его стране, наряду с организационным строительством. |
| He underscored the importance of strong leadership in pushing forward the disaster risk reduction agenda. | Он также подчеркнул важное значение эффективного руководства в привлечении должного внимания к повестке дня уменьшения опасности бедствий. |
| It emphasized the importance of greater regional cooperation to enhance the efficiency of programme delivery and ensure the sustainability of the Centre. | Он подчеркнул важное значение более широкого регионального сотрудничества в целях повышения эффективности осуществления программ и обеспечения устойчивого развития Центра. |
| The Forum reaffirmed the importance of regional connectivity and recognized the Intergovernmental Agreement on Dry Ports as a useful tool towards that goal. | Форум вновь подчеркнул важное значение создания единой системы коммуникаций в регионе и признал Межправительственное соглашение по «сухим портам» в качестве одного из полезных инструментов, который мог бы использоваться для достижения этой цели. |
| It noted the importance of addressing the mobility needs of the elderly population and disadvantaged persons. | Он отметил важное значение удовлетворения потребностей пожилых людей и уязвимых групп населения в транспорте. |
| The Forum acknowledged the increasing importance given to the development of intermodal facilities, including dry ports. | Форум признал растущее значение развития интермодальных терминалов, включая «сухие порты». |
| He also highlighted the importance of moving towards a regional agreement on green freight as a key contribution towards sustainable development. | Он также подчеркнул важное значение заключения регионального соглашения об экологически безопасных перевозках, что стало бы важным вкладом в обеспечение устойчивого развития. |
| Mr. Roel Nieuwenkamp noted the importance of responsible business practices and CSR in the opening of trade and investment. | В своем выступлении г-н Роель Ниеувенкамп отметил важное значение ответственной деловой практики и КСО в ведении торговой и инвестиционной деятельности. |
| We want to underscore the importance of respect for religion, culture and national laws. | В связи с этим мы хотим подчеркнуть важное значение уважения религиозных убеждений, культуры и национальных законов. |
| We have made real progress on issues of fundamental importance to the needs of the most vulnerable. | Нам удалось добиться реального прогресса по вопросам, имеющим основополагающее значение для удовлетворения потребностей наиболее уязвимых групп населения. |
| In paragraph 52, countries recognize the importance of sustainable agricultural production. | В пункте 52 страны признают важное значение устойчивого сельскохозяйственного производства. |
| The delegation of Indonesia underlined the importance of ensuring political commitment at all levels for building resilience to disasters. | Делегация Индонезии подчеркнула важное значение обеспечения политической приверженности на всех уровнях для повышения устойчивости к бедствиям. |
| The importance of regional economic cooperation is well recognized by the Governments of member States. | Правительства государств-членов полностью признают важное значение регионального экономического сотрудничества. |
| Indirectly, however, the importance of trade and investment and related aspects are recognized. | Вместе с тем, косвенно признано важное значение торговой и инвестиционной деятельности, а также связанных с ней аспектов. |
| The Strategy emphasizes the importance of national capacity to develop environmentally sound technologies to build resilience. | В стратегии подчеркивается важное значение национального потенциала в деле разработки экологически безопасных технологий, которые необходимы для повышения уровня сопротивляемости. |
| The Government of Kazakhstan has placed high importance on improving this important corridor. | Правительство Казахстана придает большое значение улучшению состояния этого важного коридора. |
| Some representatives highlighted the importance of reducing tariff and non-tariff barriers in the region. | Некоторые представители подчеркнули важное значение уменьшения тарифных и нетарифных барьеров в регионе. |
| Of particular importance are the success stories they cite regarding the effectiveness of such expertise in shaping better programmes and achieving gender equitable results. | Особое значение имеют приводимые ими примеры положительного опыта, которые демонстрируют эффективность таких знаний при разработке более качественных программ и для достижении результатов в деле обеспечения гендерного равенства. |
| After the introduction, the second section outlines the importance of entrepreneurship for innovation in modern economies. | После введения во втором разделе описывается значение предпринимательства для инноваций в современной экономике. |