| The delegation of Canada stated that its Government attached importance to ECE's work on the standardization of perishable produce. | Делегация Канады указала, что ее правительство придает важное значение работе ЕЭК в области разработки стандартов на скоропортящиеся продукты. | 
| The Tribunal could become a drug court with little time for other cases of critical importance to the world community. | Вскоре трибунал может превратиться в орган, занимающийся только делами о наркомафии, и у него не будет времени для рассмотрения других дел, имеющих критически важное значение для международного сообщества. | 
| Another aspect of the private sector's role is its importance as a partner for economic growth and sustainable development. | Другим аспектом роли частного сектора является его важное значение как партнера в обеспечении экономического роста и устойчивого развития. | 
| This commitment will be of particular importance at the national and individual levels. | Наличие такой готовности на национальном и индивидуальном уровнях будет иметь особо важное значение. | 
| The importance of building on these activities in the follow-up to the Conference is fully acknowledged. | Полностью признается важное значение того, чтобы в основу деятельности после Конференции были положены эти мероприятия. | 
| The training of community workers is of great strategic importance, particularly in developing countries. | Огромное значение, особенно в развивающихся странах, имеет подготовка специалистов для работы в общинах. | 
| As I said earlier, the workshop recognizes the crucial importance of the implementation of human rights at the national level. | Как я уже говорил, совещание признает огромнейшее значение осуществления прав человека на национальном уровне. | 
| The reply of UNESCO notes the importance of education in schools on human rights and humanitarian law. | В ответе ЮНЕСКО подчеркивается большое значение преподавания в школах предметов, касающихся прав человека и гуманитарного права. | 
| He added that the importance of preserving our own religion, culture and tradition had been discussed in the previous session of the National Assembly. | Он добавил, что значение сохранения религии, культуры и традиций Бутана обсуждалось в ходе предыдущей сессии Национальной ассамблеи. | 
| Article 17 shows the importance attached to the protection of populations against transfer during armed conflict. | Статья 17 указывает на значение, которое придается защите населения от перемещения в ходе вооруженного конфликта. | 
| These articles are indeed of crucial importance for the realization of the concept of the rule of law in national societies. | Фактически эти статьи имеют решающее значение для воплощения в жизнь концепции законности в рамках национального сообщества. | 
| The right of popular participation in its various forms ranks high in importance for promoting and protecting human rights and the environment. | Право на массовое участие в его различных формах имеет большое значение для поощрения и защиты прав человека и окружающей среды. | 
| They underlined the importance of promoting preventive diplomacy in areas of potential conflict. | Они подчеркнули важное значение поощрения превентивной дипломатии в районах потенциальных конфликтов. | 
| In this regard, the Ministers underlined the importance of effective arrangements concerning political direction, military command/control and consultations with troop-contributing countries. | В этой связи министры подчеркнули важное значение эффективных механизмов, касающихся политического руководства, военного управления/командования и консультаций со странами, предоставляющими войска. | 
| Of overriding importance in this entire exercise will be the safety of personnel. | Первостепенное значение в ходе всей этой операции будет иметь задача обеспечения безопасности персонала. | 
| We underline the importance of the struggle against every nationalism within its own people. | Мы подчеркиваем значение борьбы против любых проявлений национализма в своем собственном народе. | 
| The resolution of the conflict in Bosnia and Herzegovina is of key importance to overcoming the overall crisis on the territory of the former Yugoslavia. | Разрешение конфликта в Боснии и Герцеговине имеет ключевое значение для преодоления общего кризиса на территории бывшей Югославии. | 
| This support is of critical importance not only to my Government, but also to public opinion world wide. | Эта поддержка имеет огромное значение не только для моего правительства, но и для международной общественности. | 
| The indelible ink, which is of considerable importance in preventing people from voting more than once, was, in general, applied properly. | Нестираемые чернила, которые имели большое значение для предотвращения голосования более чем один раз, в целом применялись должным образом. | 
| Preventing ethnic oppression is of crucial importance in preserving the multinational essence of Bosnia and Herzegovina. | Предотвращение угнетения на этнической почве имеет огромное значение для сохранения многонационального характера Боснии и Герцеговины. | 
| Many articles of the Universal Declaration of Human Rights are of primary importance in this area. | В этой связи большое значение имеют многие статьи Всеобщей декларации прав человека. | 
| It should be noted that national child welfare policies reflect the importance of that age group in the population pyramid. | Следует отметить, что национальная политика в области содействия благополучию детей учитывает важное значение этой возрастной группы в демографической пирамиде, отражающей состав населения Мексики. | 
| Notwithstanding the importance of these developments, additional efforts are needed to bring the Lusaka talks to a successful and rapid conclusion. | Несмотря на важное значение перечисленных выше событий, необходимы дополнительные усилия, с тем чтобы успешно и оперативно завершить переговоры в Лусаке. | 
| Croatia stresses in particular the importance of paragraphs 4 and 5 of Security Council resolution 871 (1993). | Хорватия подчеркивает, в частности, важное значение пунктов 4 и 5 постановляющей части резолюции 871 (1993) Совета Безопасности. | 
| This linkage between a peace-keeping operation and a humanitarian programme is of critical importance. | Такая связь между миротворческой операцией и гуманитарной программой имеет исключительно большое значение. |