| Affirm the importance of taking steps to facilitate documented migration. | Подтвердить важное значение принятия мер, способствующих документированной миграции. | 
| The spokesman added that Faisal Husseini, who organized the protest, was exaggerating the importance of the project. | Представитель добавил, что Фейсал Хуссейни, организовавший демонстрацию протеста, преувеличивает значение данного проекта. | 
| The subject matter of the Agenda for Development is of crucial importance. | Вопрос о Повестке дня для развития имеет решающее значение. | 
| As a small State, Liechtenstein attaches the utmost importance to strengthening international law and to effective disarmament. | Как малое государство Лихтенштейн придает первостепенное значение укреплению международного права и эффективному разоружению. | 
| The multilateral dynamic is undeniably gaining an ever-greater importance in the international realities of the present. | Динамика многосторонности, бесспорно, приобретает все большее значение в международных реальностях сегодняшнего дня. | 
| Tunisia, which supports the renewal of Mr. Boutros-Ghali's mandate, stresses the importance of continuing the reform process undertaken in recent years. | Тунис, который поддерживает возобновление срока полномочий г-на Бутроса-Гали, подчеркивает значение продолжения процесса реформы, осуществляемой в последние годы. | 
| It drew attention, in conclusion, to the importance which the Commission had attached to the provisions on dispute settlement. | В заключение выступающий обращает внимание на то важное значение, которое Комиссия придала положениям о разрешении споров. | 
| International cooperation takes on added significance and importance in the light of recent trends in the globalization and interdependence of the world economy. | Международное сотрудничество приобретает дополнительное значение и весомость в контексте последних тенденций в процессе глобализации и усиления взаимозависимости мировой экономики. | 
| The draft Habitat Agenda before this Conference identifies those human settlement issues considered to be of greatest importance and highest priority around the world. | В представленном Конференции проекте Повестки дня Хабитат определяются те проблемы населенных пунктов, которые, как считается, имеют наибольшую важность и первоочередное значение во всем мире. | 
| As Member States debate reforms, I would like to emphasize the importance of setting priorities and making them well known. | По мере того как государства-члены обсуждают реформы, я хотел бы подчеркнуть важное значение определения приоритетов и широкого их освещения. | 
| We attach specific importance to the financial reform of the Organization. | Мы придаем особое значение финансовой реформе Организации. | 
| This is why I must emphasize the role of international cooperation and, particularly, the importance of official development assistance for our countries. | Вот почему я должен подчеркнуть роль международного сотрудничества и особенно значение официальной помощи развитию наших стран. | 
| South Africa also wishes to underscore the fundamental importance of international cooperation in the environmental and development fields. | Южная Африка также хочет подчеркнуть основополагающее значение международного сотрудничества в области окружающей среды и развития. | 
| Of particular importance is to create measures that make information and communication accessible to deaf, deaf-blind and visually impaired persons. | Особое значение имеет принятие мер, обеспечивающих доступ к информации и коммуникациям для глухих, слепоглухонемых и лиц с дефектами зрения. | 
| The further development of space activities based on ground infrastructure in Northern Norway is assuming ever greater importance. | Дальнейшее развитие космической деятельности на основе наземной инфраструктуры в Северной Норвегии приобретает еще большее значение. | 
| Of particular importance to UNEP is the development of an AMAP project directory, a comprehensive catalogue of Arctic monitoring projects. | Для ЮНЕП особое значение имеет составление проектного справочника ПМОА, представляющего собой всеобъемлющий каталог проектов мониторинга Арктики. | 
| The participants recognized the importance of the accomplishments of the five previous United Nations/ESA workshops on basic space science in the developing countries. | Участники признали важное значение результатов пяти предыдущих практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке, проведенных в развивающихся странах. | 
| satellite monitoring utilization in projects of national importance. | применение спутникового мониторинга в проектах, имеющих важное государственное значение. | 
| The Government recognize the importance of negotiations with Spain, including through the Brussels process, to overcome the existing differences over Gibraltar. | Правительство признает важное значение переговоров с Испанией, в том числе при помощи Брюссельского процесса, для преодоления существующих разногласий по вопросу о Гибралтаре. | 
| Central American Governments attached considerable importance to the establishment of close relations between that subregional organization and multilateral bodies. | Правительства стран Центральной Америки придают большое значение установлению тесных отношений между этой субрегиональной организацией и многосторонними учреждениями. | 
| The recent Moscow summit on nuclear safety and security also helped to reinforce the importance of such cooperation. | Недавняя встреча на высшем уровне в Москве по вопросам ядерной безопасности также помогла укрепить значение такого сотрудничества. | 
| They also stress the importance of the further increase in the number of original parties to the Convention. | Они также подчеркивают важное значение дальнейшего увеличения численности первоначальных сторон Конвенции. | 
| Currently the elaboration of a statute for an international criminal court is of utmost importance. | В настоящее время чрезвычайное значение имеет выработка статута международного уголовного суда. | 
| One delegation cited the importance of developing both medium-term and long-term strategies, and underlined the need to recognize that socio-economic variables are inherent in return. | Одна делегация указала на важное значение разработки как среднесрочных, так и долгосрочных стратегий, подчеркнув при этом необходимость признания того факта, что социально-экономические переменные в свою очередь являются неустранимыми. | 
| The Director agreed that the monitoring of the implementation of recommendations was of vital importance and constituted a measure of success. | Директор согласился с тем, что контроль за осуществлением рекомендаций имеет жизненно важное значение и служит мерилом успеха. |