| I consider it of the utmost importance that this issue be resolved. | По моему мнению, решение этого вопроса имеет первостепенное значение. | 
| Regional trading arrangements have assumed increasing importance and proliferated in recent years despite the strengthening of the multilateral trading system. | Несмотря на укрепление многосторонней торговой системы, в последние годы повышается значение региональных торговых механизмов, число которых увеличивается. | 
| His delegation attached particular importance to article VI and remained convinced that disarmament and non-proliferation were mutually reinforcing processes. | Его делегация придает особое значение статье VI и по-прежнему убеждена в том, что разоружение и нераспространение являются взаимоукрепляющими процессами. | 
| The fight against impunity is of outmost importance, and the perpetrators of those crimes must be brought to justice. | Борьба с безнаказанностью имеет первостепенное значение, и лица, совершившие эти преступления, должны предстать перед судом. | 
| I continue to attach importance to this recommendation and will strive for its progressive implementation within the framework of the programme budgets. | Я по-прежнему придаю значение этой рекомендации и буду стремиться к ее постепенному осуществлению в рамках бюджетов по программам. | 
| In this regard, the proposal by the President of CEP concerning the adoption by the political leaders of a code of conduct could be of significant importance. | В этом отношении большое значение могло бы иметь предложение Председателя ВИС относительно принятия политическими лидерами кодекса поведения. | 
| Particular importance was attached to the involvement of non-State actors, as the private sector and civil society had become major players in the development process. | Особое значение придается вовлечению негосударственных субъектов, поскольку частный сектор и гражданское общество превратились в важных участников процесса развития. | 
| What is of critical importance is where Badme, Adi Murug and other areas lie within the recognized boundary. | Решающее значение имеет местоположение Бадме, Ади-Муруга и других районов в пределах признанных границ . | 
| The battle to dominate roads of strategic importance often provided the catalyst for conflict. | Поводом для возникновения конфликтов часто являются бои за установление контроля за дорогами, имеющими стратегическое значение. | 
| On the obligation of States, operating at the international level, the Declaration is forthright in emphasizing the crucial importance of international cooperation. | Что касается обязательства государств, действующих на международном уровне, то Декларация совершенно справедливо подчеркивает ключевое значение международного сотрудничества. | 
| Classification and ranking of the territorial units is of significant importance for the planning of the optimal regional development. | Классификация и ранжирование территориальных единиц имеют важное значение для планирования оптимального регионального развития. | 
| The recent tragic events in Jordan demonstrate the importance of the Council's work in combating terrorism and other global threats. | Недавние трагические события в Иордании демонстрируют неослабевающее значение работы Совета для борьбы с терроризмом и другими глобальным угрозами. | 
| We attach exceptional importance to improving the management of the Organization. | Мы придаем исключительное значение совершенствованию управления в Организации. | 
| Commitment 7 (implementation, monitoring, and follow-up) is of special importance for the present study. | Седьмое обязательство (осуществление, контроль и последующие меры) имеет особое значение для настоящего исследования. | 
| In this context, programmes such as Biotrade were of the utmost importance and should receive appropriate support. | В этом контексте крайне важное значение имеют такие программы, как "Биотрейд", и им необходимо обеспечить должную поддержку. | 
| It is of the utmost importance that all the parties be determined to implement the Comprehensive Peace Agreement in good faith. | Твердая приверженность всех сторон добросовестному выполнению Всеобъемлющего мирного соглашения имеет исключительно важное значение. | 
| The EU partners were fully aware of the importance of providing financial support to UNIDO's new programmes. | Партнеры ЕС в полной мере осознают важное значение оказания финансовой под-держки новым программам ЮНИДО. | 
| This Task Force aims to address issues relating to security and authentication policy regulation of importance to business users. | Задача этой Целевой группы - решать вопросы, связанные с регулированием политики в области безопасности и аутентификации, которая имеет большое значение для пользователей в коммерческой сфере. | 
| It is of vital importance that the police maintain its political neutrality. | Сохранение полицией политического нейтралитета имеет жизненно важное значение. | 
| In the context of the upcoming September summit, the EU attaches importance to including strong language in the outcome document which condemns terrorism. | В контексте предстоящего сентябрьского саммита ЕС придает большое значение включению жестких формулировок в итоговый документ, осуждающий терроризм. | 
| That general comment is of central importance and is therefore annexed to this report. | Это Замечание имеет первостепенное значение и поэтому его текст прилагается к настоящему докладу. | 
| The human rights instruments recognize the importance of the resource constraints quite explicitly. | Документы по правам человека вполне однозначно признают значение ограниченности ресурсов. | 
| The High Commissioner attaches the highest importance to the preservation of a multi-ethnic Kosovo in which human rights of all inhabitants are respected. | Верховный комиссар придает важнейшее значение сохранению многоэтнического Косово при уважении прав человека всех его жителей. | 
| The importance of labour input cannot be underestimated in the distribution sector. | Значение затрат труда в секторе распределения трудно переоценить. | 
| While the questions mentioned in the previous paragraph certainly have some degree of importance, the practical implications should not be overestimated. | Хотя вопросы, упомянутые в предыдущем пункте, безусловно, имеют известное значение, не следует переоценивать их последствий в практическом плане. |