ICTs have grown rapidly in importance and pervasiveness in developing countries. |
Быстро растет значение и распространенность ИКТ в развивающихся странах. |
The 2012 strategic and political analysis of possible options in respect of the Forum's future will thus be of paramount importance. |
Поэтому проведение в 2012 году стратегического и политического анализа возможных вариантов будущей работы Форума будет иметь принципиальное значение. |
Emphasizing the importance of a regional approach in preventing genocide and related crimes, the Special Advisers continued to improve collaboration with regional and subregional organizations. |
Подчеркивая важное значение регионального подхода к предотвращению геноцида и связанных с ним преступлений, специальные советники продолжали активизировать сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями. |
The recent economic problems in developed countries provide evidence as to the importance of macroeconomic stability and adequate policy responses to shocks and crises. |
Последние экономические проблемы в развитых странах указывают на важное значение макроэкономической стабильности и должного политического реагирования на шоковые потрясения и кризисы. |
This underscores the importance of achieving structural transformation towards more diversified export and production structures. |
Это подчеркивает важное значение осуществления структурных преобразований в целях обеспечения более диверсифицированных структур экспорта и производственных структур. |
Public perception of independence and impartiality is of particular importance to the credibility of the entire justice system. |
Общественное мнение относительно независимости и беспристрастности имеет особое значение для установления доверия ко всей системе правосудия. |
Other speakers highlighted the importance of the Report and its recommendations to improve the effective functioning of UNCTAD. |
Другие делегаты отметили важное значение доклада и содержащихся в нем рекомендаций для повышения эффективности деятельности ЮНКТАД. |
Several delegations emphasized the importance of pursuing a comprehensive approach to the implementation of the Programme of Action. |
Несколько делегаций подчеркнули важное значение применения комплексного подхода к осуществлению Программы действий. |
Both systems were of prime importance to maintaining world peace and bringing about more stable international relations. |
Обе системы имеют важнейшее значение для поддержания международного мира и формирования более стабильных международных отношений. |
The Committee emphasizes once again the importance of air operations for the effective discharge of the Organization's mandates. |
Комитет вновь подчеркивает важное значение воздушных операций для эффективного выполнения мандатов Организации. |
Respect for human rights is of vital importance to the Federal Republic of Germany. |
Уважение прав человека имеет жизненно важное значение для Федеративной Республики Германия. |
The capacity to produce and update thematic (narrow) assessment reports on a regular basis is therefore of key importance. |
В связи с этим ключевое значение имеет способность регулярно проводить и обновлять тематические (узкоспециальные) оценки. |
The importance of having economic and financial stability at the global level was stressed. |
Также было подчеркнуто важное значение экономической и финансовой стабильности на глобальном уровне. |
The importance of political will and the broad involvement of all ministries and stakeholders was highlighted. |
Особо было отмечено важное значение политической воли и активного участия всех министерств и заинтересованных сторон. |
It affirmed the importance of language in promoting gender equality, with a view to affecting organizational culture in the long term. |
В заявлении вновь подтверждается важное значение формулировок в пропаганде гендерного равенства в интересах долгосрочного воздействия на организационную культуру. |
He noted the importance to Missions of having a peaceful and protected environment in which to effectively carry out their functions. |
Он отметил важное значение, которое имеет для представительств возможность выполнять свои функции в спокойных и защищенных условиях. |
Other sources, including remittances, and the work of private philanthropic organizations have also gained importance in recent years. |
В последние годы большее значение также приобретают другие источники, включая переводы денежных средств и пожертвования частных благотворительных организаций. |
Good governance within the judiciary is of critical importance. |
Важнейшее значение имеет принцип благого управления в судебной системе. |
The importance of the programme as one of the priorities of the Organization was emphasized. |
Было подчеркнуто важное значение программы как одного из приоритетов Организации. |
The importance of subprogramme 5, which provided an important platform for high-level discussions among Member States, was emphasized. |
Подчеркивалось значение подпрограммы 5, которая обеспечивает важную платформу для обсуждений высокого уровня среди государств-членов. |
With vast natural resources, northern regions of the Russian Federation are of national and global importance. |
Обладая огромными природными ресурсами, северные регионы Российской Федерации имеют национальное и мировое значение. |
Therefore, Mongolia attaches priority importance to ensuring food security and safety through the implementation of programmes and projects. |
Поэтому Монголия придает приоритетное значение обеспечению продовольственной безопасности посредством осуществления соответствующих программ и проектов. |
It therefore attaches particular importance to the consideration of this matter by the Human Rights Council and the General Assembly. |
Поэтому она придает особое значение рассмотрению данного вопроса Советом по правам человека и Генеральной Ассамблеей. |
The Council acknowledged the importance of system-wide United Nations action to offer coherent and coordinated responses to those threats. |
Совет отметил важное значение общесистемных мер Организации Объединенных Наций, нацеленных на обеспечение принятия согласованных и скоординированных мер реагирования на эти угрозы. |
In consultations of the whole, Council members acknowledged the importance of the principles discussed in the briefing. |
В ходе консультаций полного состава члены Совета приняли к сведению важное значение принципов, рассмотренных в рамках брифинга. |