| The importance of ICD for health statistics in general and the need for a smooth transition to ICD-10 were stressed by the meeting. | Участники совещания подчеркнули большое значение МКБ для статистики здравоохранения в целом и необходимость слаженного перехода на вариант МКБ-10. | 
| It was noted that it is of particularly importance for the measurement of the disability free life expectancy indicator. | Совещание отметило, что данная классификация имеет особенно важное значение для измерения показателя средней продолжительности здоровой жизни. | 
| Attention was drawn to the importance the Group of Experts attached to the protection of the environment with regard to deep seabed mining activities. | Внимание было обращено на то значение, которое Группа экспертов придает охране окружающей среды в связи с глубоководной добычной деятельностью. | 
| The strengthening of internal supervisory mechanisms, and particularly of the Inspector-General's functions, is also of supreme importance at this stage. | Также особое значение на этом этапе имеет укрепление внутренних контрольных механизмов, и в частности функций Генерального инспектора. | 
| The United Kingdom recognized the importance which many countries attached to security assurances. | Соединенное Королевство признает, что многие страны придают важное значение гарантиям безопасности. | 
| Japan has long attached the greatest importance to the issue of a comprehensive ban on nuclear tests. | Япония издавна придает очень большое значение проблеме всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний. | 
| Transparency in armaments is a subject of special importance for the Argentine Republic. | Для Аргентинской Республики особенно важное значение имеет вопрос о транспарентности в вооружениях. | 
| Of equal importance is the need for organizational change in firms. | Столь же важное значение имеют и необходимые организационные перемены на уровне компании. | 
| The importance of skill formation and know-how accumulation as necessary conditions for successful transactions that promote technological capacities was also noted. | Отмечалось также важное значение профессиональной подготовки и накопления знаний в качестве необходимых условий успешного осуществления мер, содействующих наращиванию технологических возможностей. | 
| I emphasize again, however, the importance of the collective nature of decision-making in the Security Council. | Тем не менее я еще раз подчеркиваю важное значение коллективизма в принятии решений Советом Безопасности. | 
| We therefore attach the greatest importance to the Agenda for Development that is under discussion in the United Nations. | Поэтому мы придаем такое большое значение повестке дня в целях развития, которая сейчас обсуждается в Организации Объединенных Наций. | 
| The points that have been made are of major importance. | Высказанные ими идеи имеют большое значение. | 
| It also underscores the importance of the achievement of a goal which had eluded the international community for centuries. | Это также подчеркивает важное значение достижения цели, ускользавшей от международного сообщества на протяжении веков. | 
| In adopting the draft resolution, the General Assembly would underscore the importance of the Convention and recognize its universal character. | Одобрив данный проект резолюции, Генеральная Ассамблея подчеркивает важное значение Конвенции и признает ее универсальный характер. | 
| The importance of these activities can only grow with the entry into force of the Convention. | Значение этой деятельности может только увеличиваться с вступлением Конвенции в силу. | 
| We consider the strict implementation of the agreements to be of paramount importance. | Мы считаем, что строгое выполнение соглашений имеет первостепенное значение. | 
| At the Conference we adopted the Managua Declaration and a Plan of Action that we believe are of historic importance. | На Конференции мы приняли Декларацию Манагуа и План действий, которые, мы считаем, имеют историческое значение. | 
| Moreover, I feel it necessary to underline the importance that Greece attaches to the struggle against the international scourge of terrorism. | Более того, я считаю необходимым подчеркнуть то значение, которое Греция придает борьбе против международной угрозы терроризма. | 
| Africa, as a neighbouring continent, is of special importance and interest to us. | Африка как соседний континент имеет для нас особое значение и представляет особый интерес. | 
| Global economic interdependence strongly emphasizes the importance of regional and world economic integration processes. | Концепция глобальной экономической взаимозависимости подчеркивает значение процессов региональной и мировой экономической интеграции. | 
| We have consistently attached the highest importance to the objectives of the IAEA, and we are active participants in its activities. | Мы всегда придавали огромное значение целям МАГАТЭ и были активными участниками его деятельности. | 
| The Mediterranean represents a priority area of strategic importance for the European Union. | Европейский союз считает Средиземноморье одним из приоритетных районов, имеющих стратегическое значение. | 
| I must stress the importance of continued research and technology development in this area. | Я должен подчеркнуть значение продолжения исследовательских работ и работ по развитию технологий в этой области. | 
| In the second preambular paragraph the Assembly would recognize the importance of the documents adopted at the Conference. | Во втором пункте преамбулы Ассамблея признает важное значение принятых на Конференции документов. | 
| Again, we stress the importance of elaborating the proposal in full partnership with indigenous peoples. | Мы вновь подчеркиваем важное значение разработки предложения в условиях полного партнерства с коренными народами. |