The Security Council notes the ongoing importance of the counter-narcotics issue for the United Nations' engagement in Afghanistan. |
Совет Безопасности отмечает сохраняющуюся актуальность вопроса о борьбе с наркотиками для деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
In particular, balanced geographic and gender representation had taken on a new importance in view of the increasingly prominent role of developing countries. |
В частности, сбалансированная географическая и гендерная представленность приобрела актуальность в свете возрастающей роли развивающихся стран. |
Social accountability is of particular importance in the arena of public services. |
Социальная ответственность приобретает особую актуальность, когда речь идет об оказании государственных услуг. |
It was noted that in the future, delegations could submit relevant proposals on the subject, which was of continued importance. |
Было отмечено, что в будущем делегации смогут представлять соответствующие предложения по этой теме, которая сохраняет свою актуальность. |
Concessionary financing for development is still of critical importance to most SIDS to partly offset the competitive disadvantage from their structural handicaps. |
Льготное финансирование на цели развития сохраняет свою актуальность для большинства малых островных развивающихся государств, позволяя частично компенсировать конкурентные недостатки, обусловленные их структурными проблемами. |
The international community had recognized the importance of the question in the context of increased direct participation of sovereign States in international trade. |
Международное сообщество признает актуальность данного вопроса в условиях расширения прямого участия суверенных государств в международной торговле. |
The Panel recognizes and affirms the importance of the findings and recommendations of these reports. |
Группа признает и подтверждает актуальность выводов и рекомендаций, сформулированных в этих докладах. |
Of particular importance for Ukraine and the entire world community today are the problems of nuclear and radiation safety. |
Особую актуальность для Украины и всего мирового сообщества представляют проблемы ядерной и радиационной безопасности. |
With the acceleration of scientific and technological progress, the question of protecting the environment from mercantile human activities is acquiring an ever-increasing importance. |
С ускорением научно-технического прогресса все большую актуальность приобретает вопрос защиты окружающей среды от коммерческой деятельности человека. |
The Commission on Narcotic Drugs had recognized the importance of that subject at its meeting in March 1995. |
Это - один из вопросов, актуальность которого была признана Комиссией по наркотическим средствам на ее сессии в марте 1995 года. |
Information about which new statistics are needed and which present ones could be discontinued is of vital importance. |
Важнейшее значение имеет информация о том, какие новые статистические данные пользуются спросом и какие из них уже потеряли свою актуальность. |
In 1997, the issue of disaster reduction continued to gain in importance and recognition. |
В 1997 году еще более повысились актуальность и значение вопроса уменьшения опасности стихийных бедствий. |
The proliferation of natural disasters, particularly water-related disasters, highlighted the importance of international cooperation in that area. |
Распространение стихийных бедствий, особенно связанных с водными ресурсами, обусловливает особую актуальность международного сотрудничества в этой области. |
In 2003, 2,500 later, that aphorism retains all its accuracy and importance. |
В 2003 году, 2500 лет спустя, эта истина полностью сохраняет свою точность и актуальность. |
The issue of staff security is of increasing importance, as reflected in recent General Assembly resolutions. |
Вопрос безопасности персонала приобретает все большую актуальность, что отражено в недавних резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
The importance of these problems for countries with transitional economies was reaffirmed yesterday by the Secretary-General. |
Актуальность этих проблем для стран с переходной экономикой, была подтверждена во вчерашнем обращении к спецсессии Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
30 (40.) The meeting recognized security in all its aspects as an issue of increasing importance for the AIMS region. |
Участники Совещания признали, что проблема безопасности во всех ее аспектах приобретает все большую актуальность для региона АИСЮ. |
From a state perspective, increased transfer payments for pensions and additional geriatric health care costs will be issues of growing importance. |
С точки зрения государственной политики все большую актуальность будут приобретать вопросы, касающиеся увеличения трансфертных платежей на выплату пенсий и увеличения ассигнований на медицинское обслуживание пожилых граждан. |
Another representative noted the importance of having regional consensus to promote goals in emissions control. |
Другой представитель отметил актуальность достижения регионального консенсуса в целях содействия реализации целей в области борьбы с выбросами. |
The importance of this issue is highlighted in Security Council resolution 1325. |
Актуальность этой проблемы подчеркивается в резолюции 1325 Совета Безопасности. |
Policy reform and correction of economic imbalances continued to be of vital importance for growth and poverty reduction. |
Политические реформы и устранение экономических диспропорций сохраняют свою актуальность в деле обеспечения роста и сокращения масштабов нищеты. |
The role of the environment and its effects on health, including the need for water and sanitation, has risen in importance. |
Усилилось воздействие окружающей среды на здоровье людей, что, в частности, обусловило актуальность проблем водоснабжения и санитарии. |
Several participants noted the substantial progress that had been made in strengthening such cooperation and stressed its continuing importance for supporting implementation efforts. |
Ряд участников упомянули о том, что был сделан осуществленный прогресс в укреплении такого сотрудничества, и подчеркнули его неизменную актуальность для содействия усилиям по осуществлению. |
The importance of the establishment of a Technical Advisory Group and its significance to the future development and application of UNFC-2009 was also highlighted. |
Были также подчеркнуты актуальность учреждения технической консультативной группы и ее значение для дальнейшей разработки и применения РКООН-2009. |
A recent external review in early 2010 reconfirmed the high relevance and importance of UNDP crisis prevention and recovery practice. |
Проведенный недавно - в начале 2010 года - внешний обзор вновь подтвердил высокую значимость и актуальность деятельности ПРООН по предотвращению кризисов и восстановлению. |