Costa Rica attached particular importance to the universal ratification of the Rome Statute. |
Коста-Рика придает особое значение всеобщей ратификации Римского статута. |
CELAC attached particular importance to the work of the Special Committee. |
Страны-члены Сообщества придают особое значение работе Специального комитета. |
At the other end of the spectrum are States that place paramount importance on the protection of the secured creditor. |
На другом конце спектра находятся государства, которые придают первостепенное значение защите обеспеченного кредитора. |
A similar secure access code system could also be introduced in enacting States that place paramount importance on protecting secured creditors against unauthorized registrations. |
Аналогичную систему кодов защищенного доступа можно было бы также ввести и в принимающих законодательство государствах, которые придают первостепенное значение защите обеспеченных кредиторов от несанкционированных регистраций. |
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the intention was to stress the importance of the mechanisms. |
Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что цель состоит в том, чтобы подчеркнуть важное значение этих механизмов. |
They emphasize the importance of interventions to support the reintegration of offenders as a means to prevent further crime and protect society. |
В них подчеркивается важное значение мер по поддержке реинтеграции правонарушителей в качестве средства предупреждения дальнейшего совершения преступлений и защиты общества. |
It should also emphasize the importance of capacity-building. |
При этом необходимо также подчеркнуть важное значение наращивания потенциала. |
Remittances from migrants and diaspora sources were of particular importance to developing countries as a source of financing for development. |
Денежные переводы от мигрантов и представителей диаспоры имеют особое значение для развивающихся стран в качестве источника средств для финансирования развития. |
Belarus attached particular importance to international cooperation with respect to the environment and climate change. |
Беларусь придает особое значение международному сотрудничеству в области охраны окружающей среды и по вопросам изменения климата. |
The importance of national ownership of the sustainable development agenda could not be overemphasized. |
Невозможно переоценить значение национальной ответственности в контексте повестки дня в области устойчивого развития. |
The international community must recognize the importance of nutrition-enhancing interventions in the first 1,000 days of a child's life. |
Международное сообщество должно признать важное значение мероприятий по улучшению питания в первые 1000 дней жизни ребенка. |
South-South and triangular cooperation was of key importance to least developed countries and a vital force in the global economic landscape. |
Сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество имеет важнейшее значение для наименее развитых стран и является жизненно важном фактором в глобальном экономическом пространстве. |
The Kyrgyz Constitution of 2010 abolished the death penalty and assigned the utmost importance to human rights and freedoms. |
В Конституции Кыргызстана 2010 года предусматривается упразднение смертной казни и придается первостепенное значение правам человека и основным свободам. |
Mr. Zhange Guixuan (China) said that his country attached particular importance to the protection of the legitimate rights of older persons. |
Г-н Чжан Гуйсюань (Китай) говорит, что его страна придает особое значение защите законных прав пожилых людей. |
His delegation attached importance to the efforts of CTITF to improve coordination among the various system agencies, programmes and entities. |
Его делегация придает важное значение усилиям ЦГОКМ по совершенствованию координации действий различных учреждений, программ и образований системы. |
It was underscored that the topic was of critical importance for stability in inter-State relations. |
Они особо указали на то, что эта тема имеет принципиально важное значение для стабильности межгосударственных отношений. |
Provisional entry into force was of importance, and article 24 should be retained to deal with it. |
Временное вступление в силу имеет важное значение, и статью 24 следует посвятить именно ему. |
Action on the eight priority areas of the Istanbul Programme of Action would be of particular importance to that end. |
В связи с этим особенно важное значение имеют действия в рамках восьми приоритетных областей Стамбульской программы действий. |
Mr. Ruiz (Colombia) said that a pragmatic process for defining the sustainable development goals was of the utmost importance. |
Г-н Руис (Колумбия) говорит, что очень большое значение имеет прагматический процесс для определения целей устойчивого развития. |
Access to neonatal care and safe birthing facilities was therefore of the utmost importance. |
Именно поэтому первостепенное значение имеет доступ к неонатальному уходу и безопасным отделениям родовспоможения. |
It therefore attaches particular importance to secondary education for adolescent girls. |
Поэтому она придает особое значение среднему образованию девочек-подростков. |
One delegation noted the importance of political leadership at the highest level in addressing stigma and discrimination. |
Одна делегация отметила важное значение политического лидерства на самом высоком уровне в решении проблем, касающихся стигматизма и дискриминации. |
The strategic importance of this subregion has significantly increased in recent years. |
В последние годы значительно повысилось стратегическое значение этого региона. |
Some Governments recognize the importance of inclusive transportation. |
Некоторые правительства признают важное значение доступности транспорта. |
It also underscored the fundamental importance of partnership between Governments and organizations of persons with disabilities in advancing the rights of persons with disabilities. |
Оно также подчеркнуло основополагающее значение партнерства между правительствами и организациями инвалидов для защиты прав людей с ограниченными возможностями. |