| The critical importance of dispute prevention was emphasized, addressed at length in the existing Legislative Guide. | Было подчеркнуто решающее значение предупреждения возникновения споров, вопросы которого подробно рассматриваются в существующем Руководстве для законодательных органов. | 
| The Colloquium reaffirmed the importance of enabling PPPs to address the infrastructure funding gap that was vital to developing countries in particular. | Участники Коллоквиума подтвердили важное значение обеспечения того, чтобы ПЧП могли устранять разрыв в финансировании в области инфраструктуры, которое является весьма важным для развивающихся стран, в частности. | 
| During elections those rights took on particular importance. | В период выборов эти права приобретают особое значение. | 
| This is of particular importance in relation to requests for repatriation of stolen assets or illicit funds. | Это имеет особое значение применительно к просьбам о репатриации похищенных активов или незаконных средств. | 
| This topic is also accorded particular importance in the social science curriculum. | Этому вопросу также придается особое значение в учебных программах по общественным наукам. | 
| Kyrgyzstan recognizes the importance of international cooperation in political, economic and cultural development and the promotion of human rights. | Кыргызская Республика признает высокое значение международного сотрудничества для политического, экономического и культурного развития и продвижения прав человека. | 
| Improving equitable geographical distribution in the Secretariat was of utmost importance. | Обеспечение справедливого географического распределения в Секретариате имеет первостепенное значение. | 
| Overcoming those challenges was of paramount importance in improving the credibility and effectiveness of the Office's oversight function. | Преодоление этих трудностей имеет первостепенное значение для повышения авторитета и эффективности надзорной функции Управления. | 
| That provision was of particular importance to his country, which accounted for one quarter of the estimated one million seafarers worldwide. | Это положение имеет особое значение для страны докладчика, на долю которой приходится четверть из почти миллиона моряков во всем мире. | 
| It also referred to specific rules on the international law of refugees of particular importance for the topic. | Она также ссылается на специальные нормы международного права в отношении беженцев, которые имеют особое значение для рассмотрения данной темы. | 
| Protection of the atmosphere was a topic of utmost importance for humanity as a whole. | Тема охраны атмосферы имеет огромное значение для человечества в целом. | 
| The importance of a central institution, with access to the highest authority and the capacity to lead Ministries, was underscored. | Было подчеркнуто важное значение наличия центрального учреждения, имеющего доступ к вышестоящему органу, и потенциалу ведущих министерств. | 
| The importance of confidence in such centres was underscored, meaning that those without long track records would need support. | Было подчеркнуто важное значение доверия к таким центрам, а это означает, что центры, не обладающие длительной установленной репутацией, будут нуждаться в поддержке. | 
| The importance of UNCITRAL's formal working methods in the PPPs context was therefore emphasized. | В связи с этим было подчеркнуто важное значение использования официальных методов работы ЮНСИТРАЛ в контексте ПЧП. | 
| China places importance on the refugee legislation, and is actively promoting the relevant legislation along with its domestic legislation progress. | Китай придает важное значение законодательству о беженцах и активно развивает соответствующие законы в рамках прогрессивного развития своего внутреннего права. | 
| The Government attaches importance on the prevention of various contagious diseases such as prevention of malaria. | Правительство придает большое значение предупреждению различных инфекционных заболеваний, таких, как малярия. | 
| The Government attaches importance to the protection of the fine tradition, culture and livelihoods of every ethnic group. | Правительство придает большое значение защите самобытных традиций, культуры и источников средств к существованию каждой этнической группы. | 
| Twice a year, the Government holds consultations with national minority representatives on issues of importance to them. | Дважды в год правительство проводит консультации с представителями национальных меньшинств по вопросам, которые имеют для них важное значение. | 
| Diplomatic relations were of eminent importance in establishing trust among nations and must be protected. | Дипломатические сношения имеют особое значение в установлении доверия между нациями, и их необходимо защищать. | 
| The issue was of vital importance for humankind. | Обеспечение охраны атмосферы имеет жизненно важное значение для человечества. | 
| It was obvious that the outwardly directed practice of a State was of greater importance for the formation of rules of international law. | Очевидно, что практика государства, направленная вовне, имеет большее значение для формирования нормы международного права. | 
| Two terms of fundamental importance for the topic required further discussion: "environment" and "armed conflict". | Необходимо продолжить обсуждение двух имеющих основополагающее значение терминов: "окружающая среда" и "вооруженный конфликт". | 
| The principle of linking benefit entitlements to residence status is of the utmost importance to the Kingdom. | Принцип увязки права на получение пособий со статусом проживания имеет первостепенное значение для Королевства. | 
| Minimizing the number and scale of civilian casualties remains of crucial importance for ISAF. | Задача по сокращению числа жертв и масштабов потерь среди гражданского населения продолжает иметь для МССБ принципиальное значение. | 
| Their continued involvement will be of paramount importance in the period ahead. | Их дальнейшее участие будет иметь первостепенное значение в предстоящий период. |