Several members affirmed the importance of continuing to strengthen national capacities to address cross-border threats through regional initiatives. |
Несколько членов Совета особо отметили необходимость продолжать усилия в направлении расширения возможностей страны в том, что касается противодействия трансграничным угрозам, при помощи региональных инициатив. |
Finally, he emphasized the importance of preventing internal displacement. |
В заключение г-н Валерий Тишков подчеркнул необходимость по возможности не допускать вынужденного внутреннего перемещения граждан как такового. |
This shows the importance of HIV/AIDS initiatives among national uniformed services. |
Это подчеркивает необходимость осуществления мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом среди персонала национальных вооруженных сил. |
The importance of protection and security of volunteers is now more widely acknowledged. |
Более широко сегодня признается необходимость обеспечения защиты и безопасности добровольцев. |
New Zealand recognizes the importance of providing an enabling environment for the establishment and operation of cooperatives. |
Новая Зеландия признает необходимость обеспечения благоприятных условий для создания и функционирования кооперативов. |
In that regard, Tajikistan emphasizes the importance of exploiting Afghanistan's economic potential and enormous natural resources. |
В этом контексте Таджикистан подчеркивает необходимость широкого использования экономических возможностей и огромных природных ресурсов Афганистана. |
Two interlocutors emphasized the importance of reaching out to the larger United Nations membership. |
Два выступавших подчеркнули необходимость контактов с остальными членами Организации Объединенных Наций. |
They emphasized the importance of conducting and implementing the outcome of the popular consultations in an inclusive and timely manner. |
Они подчеркнули необходимость проведения - открыто и оперативно - всенародного опроса и претворения в жизнь его результатов. |
They highlighted the importance of addressing the dire humanitarian crisis in the country. |
Они подчеркнули необходимость преодоления острого гуманитарного кризиса в стране. |
A number of delegations underlined the importance of protection of civilians, including women, children and other vulnerable groups. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость защиты гражданских лиц, включая женщин, детей и другие уязвимые группы населения. |
The Committee emphasizes the importance of such coordination with host countries. |
Комитет подчеркивает необходимость такой координации с принимающими странами. |
She emphasized the importance of supporting host countries and thanked them for their generosity and progressive policies. |
Она также подчеркнула необходимость оказания поддержки странам приема и поблагодарила их за щедрость и прогрессивную политику. |
It reiterated the importance of national legal mechanisms to investigate and prosecute those who committed acts of piracy. |
Он вновь подтвердил настоятельную необходимость обеспечения национальных механизмов расследования дел и уголовного преследования виновных в актах пиратства. |
I stress the importance of all parties' liaison with UNDOF in the first instance to prevent escalation of the situation. |
Я подчеркиваю необходимость взаимодействия всех сторон прежде всего с СООННР для предотвращения эскалации ситуации. |
Furthermore, he underscored the importance of coordination among regulators and enforcement authorities with a view to making corporate reporting cost-effective. |
Кроме того, он указал на необходимость координировать деятельность регулятивных и правоприменительных органов, с тем чтобы сделать процесс подготовки и представления корпоративной отчетности более эффективным в плане затрат. |
The Council stresses the importance of ensuring the widest possible dissemination of tools created to develop mission-wide strategies... |
Совет подчеркивает необходимость максимально широкого распространения существующих процедур разработки стратегий миссий... |
The Advisory Committee emphasizes once again the importance of identifying and documenting lessons learned. |
Консультативный комитет еще раз подчеркивает необходимость обобщения извлеченных уроков и их документального оформления. |
In addition, several speakers highlighted the critical importance of addressing climate change. |
Помимо этого, ряд ораторов особо отметили настоятельную необходимость решения проблемы изменения климата. |
The draft resolution underlined the importance of maintaining and enhancing international support for national capacity-building in the area of social development. |
В проекте резолюции подчеркивается необходимость сохранения и увеличения объемов международной поддержки процессов наращивания потенциала на национальном уровне в области социального развития. |
The importance of promoting markets for sustainably produced forest products by changing consumer attitudes, establishing legal markets and strengthening the enabling environment were also elaborated. |
Были затронуты также такие вопросы, как необходимость развития рынков для лесохозяйственной продукции, произведенной неистощительным путем, посредством изменения отношения потребителей, создания официальных рынков и формирования более благоприятной среды. |
The Forum noted that considerable resources were needed for regional transport infrastructure development and the importance of finding alternative funding mechanisms, such as PPPs. |
Форум отметил, что для развития транспортной инфраструктуры в регионе нужны значительные ресурсы, а также отметил необходимость нахождения альтернативных механизмов финансирования, таких, как партнерства государственного и частного секторов. |
The above-mentioned obstacles to the realization of decent incomes also highlight more than ever the central importance of effective trade union representation. |
Вышеупомянутые препятствия для обеспечения достойного дохода указывают на необходимость профсоюзов, способных эффективно отстаивать интересы трудящихся. |
The global economic crisis has highlighted the importance of prudent fiscal policies. |
Глобальный экономический кризис высветил необходимость осмотрительной бюджетной политики. |
The Security Council has an important role to play, in particular in emphasizing the importance of national authorities strengthening their rule of law response. |
Совет Безопасности призван играть важную роль, в частности отмечая необходимость укрепления национальными властями правоохранительной деятельности. |
To reiterate the importance of immediate donor coordination and funding in order to alleviate the critical humanitarian situation in Yemen. |
Подтвердить настоятельную необходимость координации действий доноров и финансовой помощи с их стороны для облегчения сложившейся в Йемене серьезной гуманитарной ситуации. |