| The European Union held that freedom of the press was of pivotal importance to all societies and a crucial element in building democracy. | Европейский союз считает, что свобода печати имеет кардинальное значение для всех обществ и является исключительно важным элементом в построении демократии. | 
| The historic importance of the new Human Rights Council had also rightly been highlighted by the Department. | Историческое значение нового Совета по правам человека было совершенно справедливо подчеркнуто Департаментом. | 
| Mr. Abdelaziz (Egypt) emphasized the importance of maintaining the governing principles of the United Nations when organizing a peacekeeping mission. | Г-н Абдельазиз (Египет) подчеркивает значение соблюдения руководящих принципов Организации Объединенных Наций при организации миссии по поддержанию мира. | 
| His delegation attached particular importance to the recruitment and training of peacekeeping personnel. | Делегация Марокко придает особое значение рекрутингу и подготовке миротворческого персонала. | 
| In view of the unequal distribution of water resources, space-based solutions to water management were of particular importance to developing countries. | Ввиду неравномерного распределения водных ресурсов решение с помощью космических технологий вопросов управления водными ресурсами имеет особое значение для развивающихся стран. | 
| Given the importance of remote sensing technology for sustainable development, capacity-building with respect to such technology was crucial. | Учитывая важное значение технологии дистанционного зондирования для устойчивого развития, создание потенциала в отношении такой технологии играет первостепенную роль. | 
| The Group attached particular importance to the efficient functioning of the Organization and the proper utilization of the resources approved in the programme budget. | Группа придает важное значение эффективному функционированию Организации и надлежащему использованию ресурсов, утвержденных в бюджете по программе. | 
| It wished to reiterate the importance that it attached to the Office of the Ombudsman as the primary mechanism for informal dispute settlement. | Группа хотела бы подтвердить то значение, которое она придает канцелярии Омбудсмена в качестве основного механизма неофициального урегулирования споров. | 
| UNMIS was of particular importance to his delegation. | МООНВС имеет особое значение для его делегации. | 
| The society becomes strongly individualized and the family is losing its traditional importance. | Общество становится весьма индивидуализированным, и семья утрачивает свое традиционное значение. | 
| Maternity is regarded as a social role having particular significance and importance in Jordanian society. | Материнство считается социальной ролью, имеющей особую важность и значение для иорданского общества. | 
| The Group attached particular importance to improving procurement opportunities for vendors from those countries. | Группа придает огромное значение улучшению возможностей участия в закупочной деятельности поставщиков из этих стран. | 
| The role and importance of ICRC in that regard must be emphasized. | Необходимо подчеркнуть роль и значение МККК в этой области. | 
| As the Commission is aware, New Zealand attaches primary importance to nuclear disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons. | Насколько Комиссии уже известно, первостепенное значение Новая Зеландия придает ядерному разоружению и нераспространению ядерного оружия. | 
| Finally, our delegation wishes to underscore the importance of thoroughness in our work here on improving the Disarmament Commission. | Наконец, наша делегация хотела бы подчеркнуть большое значение тщательности в нашей работе здесь над усовершенствованием деятельности Комиссии по разоружению. | 
| In that regard, the importance of consensus is crucial. | В этой связи значение консенсуса очень велико. | 
| The importance of capacity-building and the improvement of technology to disseminate information were crucial. | Огромное значение имеет наращивание потенциала и совершенствование технологий для распространения информации. | 
| Those developments illustrated the importance that Venezuela attached to the use of outer space for peace, unity and development. | Эти события свидетельствуют о том, какое важное значение придает Венесуэла использованию космического пространства в интересах мира, единства и развития. | 
| Lastly, her delegation attached importance to the Peacebuilding Commission and would be approaching negotiations on it in a positive manner. | Наконец, ее делегация придает большое значение Комиссии по миростроительству и будет принимать конструктивное участие в консультациях по этому вопросу. | 
| They require not only the disease-related treatment, but psycho-social support of this sub-population is also of crucial importance. | Им требуется не только лечение от заболевания - психосоциальная поддержка этой подгруппы населения также имеет крайне важное значение. | 
| However, this approach would not address a situation which is of significant practical importance given the frequency with which it occurs. | Однако этот подход не решает ситуацию, которая имеет важное практическое значение с учетом той частоты, с которой она возникает. | 
| Identifying the possible criteria of qualifying such offences would be of high importance. | Выявление возможных критериев для квалификации таких правонарушений имеет большое значение. | 
| The carriage of goods by air is emerging as a field of increasing economic importance to developing countries. | Для развивающихся стран воздушные грузовые перевозки приобретают все большее экономическое значение. | 
| In those circumstances, efforts to promote the advancement of women were of secondary importance. | В этих условиях усилия по улучшению положения женщин имеют второстепенное значение. | 
| Special importance is attached to women as actors and as active forces with experiences, knowledge and interests. | Особое значение придается женщинам как участникам и активным силам, обладающим опытом, знаниями и заинтересованностью. |