| One participant emphasized the crucial importance of changing attitudes of governments toward making environmental issues the priority. | Один участник подчеркнул, что исключительно важное значение имеет изменение отношения правительств к проблемам в области окружающей среды как к проблемам второстепенного значения. | 
| The Special Committee notes the importance of involving the missions' leadership at the earliest stage possible in developing comprehensive strategies for post-conflict peacebuilding. | Специальный комитет отмечает важное значение привлечения руководства миссии на самом начальном этапе к разработке всеобъемлющих стратегий постконфликтного миростроительства. | 
| It stresses, in this context, the importance of enhanced capacity to gather and manage information in the field. | В связи с этим он подчеркивает важное значение укрепления потенциала для сбора информации и управления ею в полевых условиях. | 
| The Security Council stresses the importance of a regional approach in the preparation and implementation of demobilization, disarmament and reintegration (DDR) programmes. | Совет Безопасности подчеркивает важное значение регионального подхода при подготовке и осуществлении программ демобилизации, разоружения и реинтеграции (ДРР). | 
| We would like to underline the importance we attach to accountability and respect for human rights. | Мы хотели бы подчеркнуть то значение, которое мы придаем подотчетности и уважению прав человека. | 
| Thus, as the Secretary-General notes in his report, international security assistance is of vital importance to Afghanistan. | Поэтому, как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, международная помощь в сфере безопасности имеет для Афганистана исключительно важное значение. | 
| The subject is clearly of utmost importance and requires attention by all entities, be they public- or private-sector, interested in facilitating global trade. | Этот вопрос, несомненно, имеет огромное значение и требует внимания всех участников как государственного, так и частного сектора, заинтересованных в упрощении процедур мировой торговли. | 
| We stress the importance of the early conclusion of ongoing efforts to strengthen the participation and representation of developing countries in global economic governance. | Мы подчеркиваем важное значение скорейшего завершения предпринимаемых усилий по улучшению участия и представительства развивающихся стран в глобальном экономическом управлении. | 
| We emphasize further the crucial importance of export diversification to our economies as a source of employment, income and foreign exchange. | Мы подчеркиваем далее решающее значение диверсификации экспорта для экономики наших стран в качестве источника занятости, доходов и иностранной валюты. | 
| For many developing countries, tourism is of strategic importance and a major source of foreign exchange earnings. | Для многих развивающихся стран туризм имеет стратегическое значение и является основным источником иностранной валюты. | 
| Equally, the importance of South-South trade has increased steadily and substantially. | Аналогичным образом стабильно и существенно повышается значение торговли Юг-Юг. | 
| The SPC stresses the importance of agriculture as a central element of the Doha negotiations. | В СПК подчеркивается важное значение вопросов сельского хозяйства как одного из центральных элементов переговоров, начатых в Дохе. | 
| The Framework reaffirms the importance of long-standing trade preferences and provides that the issue should be taken into consideration. | В Рамочной договоренности подтверждается значение давно существующих преференций в торговле и отмечается необходимость учета данного вопроса. | 
| Improved market access was of paramount importance to Africa. | Колоссальное значение для Африки имеет улучшение условий доступа на рынки. | 
| It also emphasizes the importance of the work of UNCTAD in this regard. | Она обращает также особое внимание на значение работы ЮНКТАД в этой области. | 
| Developing countries are aware of the importance of essential and infrastructural services and their competitiveness, which require strengthened institutional and regulatory frameworks. | Развивающиеся страны понимают значение услуг первой необходимости и инфраструктурных услуг и их конкурентоспособности, для чего требуется укрепление институциональной и регулирующей рамочной основы. | 
| Given the emphasis placed on developing countries in the Doha Work Programme, the importance of such analysis has increased. | Поскольку в принятой в Дохе программе работы развивающимся странам было уделено особое внимание, значение такого анализа возросло. | 
| In effect, this importance may increase as globalization creates new opportunities while conditions in commodity markets become more stringent. | Наоборот, это значение может вырасти, поскольку глобализация создает новые возможности, в то время как конъюнктура сырьевых рынков стала более жесткой. | 
| Particular attention should be paid to FDI in services, given the increasing importance of this sector in the world economy. | Особое внимание следует уделить ПИИ в сфере услуг, учитывая растущее значение данного сектора в мировой экономике. | 
| In addition, transit operations involving coastal countries are rapidly gaining in importance, both in global and in regional trades. | Помимо этого, как в глобальной, так и в региональной торговле быстро растет значение транзитных перевозок через прибрежные страны. | 
| The development of a uniform legal regime governing international transportation is of the highest importance for developing countries. | Разработка единообразного правового режима, регулирующего международные перевозки, имеет важнейшее значение для развивающихся стран. | 
| The Group of 77 and China had repeatedly underscored the importance of policy space in pursuance of development objectives. | Группа 77 и Китай многократно подчеркивали важное значение пространства для маневра в политике для достижения целей в области развития. | 
| The importance of improving market access for products of interest to developing countries in the ongoing trade negotiations was emphasized. | Было подчеркнуто важное значение улучшения условий доступа к рынкам в отношении товаров, представляющих интерес для развивающихся стран, в связи с проходящими в настоящее время торговыми переговорами. | 
| Indeed, many speakers emphasized the importance of human capital development. | Многие выступавшие подчеркивали важное значение развития людских ресурсов. | 
| On the issue of financing for SMEs, he emphasized the importance of official development assistance for many developing countries. | По вопросу о финансировании МСП оратор подчеркнул важное значение, которое имеет для многих развивающихся стран официальная помощь на цели развития. |