| Managers highlighted the importance of procurement and infrastructure, including capacity building through advisory services in these areas. | Руководители подчеркивали важное значение закупок и создания инфраструктуры, включая создание потенциала, посредством оказания консультативных услуг в этих областях. | 
| The growing importance of GIS as a tool in all parts of the economy underscores the need to develop a GIS-literate workforce. | Растущее значение ГИС как инструмента, находящего применение во всех секторах экономики, подчеркивает необходимость овладевшей ГИС рабочей силы. | 
| This situation highlights the importance of flexibility in the application of the SNA recommendations. | Такое положение подчеркивает большое значение гибкости в деле применения рекомендаций СНС. | 
| It is widely recognised that improved management of the sector with focus on sustainability is of utmost importance. | Повсеместно признано, что первостепенное значение имеет совершенствование управления этим сектором с акцентом на обеспечении устойчивости. | 
| Special importance is attached to the employment of women. | В Узбекистане особое значение придается трудовой занятости мужчин и женщин. | 
| In particular importance is given to the development of North-South interactions and cooperation across different geographical regions. | В частности, особое значение придается развитию взаимодействия и сотрудничества по линии Север-Юг в различных географических регионах. | 
| This work is of special importance in Central America, since many of the countries suffered wars in the 1980s. | Эта работа имеет особенно важное значение, поскольку многие центральноамериканские страны в 1980-х годах пережили войны. | 
| UN-Habitat has also worked to highlight the critical importance that cities play in terms of the institutional framework for sustainable development. | ООН-Хабитат также стремилась подчеркивать то крайне важное значение, которое города играют в качестве институциональной основы для устойчивого развития. | 
| Mixed sources of financing, such as sovereign wealth funds, are of increasing importance. | Все большее значение приобретают смешанные источники финансирования, такие как фонды национального благосостояния. | 
| They further highlighted the importance of maintaining UNOPS capabilities in project management; and emphasized environment as a key aspect of sustainable development. | Они также подчеркивали важность сохранения потенциала ЮНОПС в области управления проектами, а также придавали особое значение проблематике окружающей среды как ключевого фактора устойчивого развития. | 
| The briefing note explains the importance and benefits of organizing the environmental information in an accounting system linked to the economic accounts. | В этой информационной записке разъясняется важное значение упорядочения информации об окружающей среде в рамках системы учета, привязанной к экономическим счетам, и говорится о связанных с этим выгодах. | 
| Good governance is of critical importance to poverty reduction and social integration, and empowerment reinforces good governance. | Надлежащее управление имеет важное значение для сокращения масштабов нищеты и социальной интеграции, а расширение прав и возможностей укрепляет процесс такого управления. | 
| To master one's mother tongue is of essential importance for assimilation and knowledge of one's own culture. | Овладение родным языком имеет важнейшее значение для ассимиляции, а также знания собственной культуры. | 
| At all events, the central importance of human rights was emphasized, and the target audience was sensitized accordingly. | В ходе всех мероприятий подчеркивалось первостепенное значение прав человека и в соответствии с этим проводилось информирование целевой аудитории. | 
| Considerable importance is attached to cooperation with religious organizations. | Придается большое значение сотрудничеству с религиозными организациями. | 
| The Meeting noted the importance of legal and policy frameworks to protect the rights and interests of older persons. | Совещание отметило важное значение нормативно-правовых основ для защиты прав и интересов престарелых. | 
| The Meeting emphasized the importance of promoting health and well-being into old age. | Совещание подчеркнуло важное значение содействия здравоохранению, благосостоянию в пожилом возрасте. | 
| He emphasized the importance of age-friendly primary health care to address non-communicable or chronic conditions through a continuum of care. | Он подчеркнул важное значение учитывающего возрастные особенности первичного медико-санитарного обслуживания в целях лечения незаразных или хронических заболеваний за счет обеспечения постоянного ухода. | 
| The results had highlighted the impact of the social determinants of health, particularly the importance of education. | Результаты показали важное значение социальных факторов здоровья, в частности важность образования. | 
| Recognizing them, therefore, had ethical and symbolic importance as well as legal significance. | Поэтому признание этих групп имеет этическое, символичное, равно как и правовое значение. | 
| Mr. Thornberry emphasized the importance of special schools for children with special needs. | Г-н Торнберри подчеркивает важное значение школ для детей с особыми потребностями. | 
| Programmes supporting the training and employment opportunities for older persons are therefore of paramount importance. | В этой связи первостепенное значение имеют программы поддержки подготовки и трудоустройства для пожилых людей. | 
| The importance of ensuring enabling and supportive environments was stressed by the Meeting. | Совещание подчеркнуло важное значение создания благоприятных условий. | 
| The importance of collaborative work between government institutions and non-governmental organizations on raising public awareness about age discrimination was emphasized. | Было подчеркнуто важное значение совместной работы государственных учреждений и неправительственных организаций в сфере информирования населения о дискриминации по признаку возраста. | 
| The importance of building long-term care systems was underlined. | Было подчеркнуто важное значение создания систем долгосрочного ухода. |