| This session has special importance for my country. | Эта сессия имеет для моей страны особо важное значение. | 
| These conferences discussed at length the importance of economic, technological and medical developments to subdue and defeat HIV/AIDS in affected countries. | На этих конференциях подробно обсуждалось большое значение развития в экономической, технической областях и в области здравоохранения с целью сокращения масштабов и ликвидации пандемии ВИЧ/СПИДа в затронутых ею странах. | 
| That is why we attach importance to the relaunching of the process of building a united Maghreb. | Именно поэтому мы придаем огромное значение возобновлению процесса становления единого Магриба. | 
| The timely and effective achievement of the Millennium Development Goals will grow in importance as we approach 2015. | Важность своевременного и эффективного достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, будет приобретать все более актуальное значение по мере приближения 2015 года. | 
| Broad and constructive regional economic cooperation in Central Asia, which possesses considerable natural resources, is of particular importance at the present juncture. | В настоящее время широкое и конструктивное региональное экономическое сотрудничество в Центральной Азии, обладающей значительными природными ресурсами, приобретает важное значение. | 
| The MERCOSUR countries and associated States attach particular importance to the issue of ammunition. | Страны МЕРКОСУР и ассоциированные государства придают особое значение вопросу о боеприпасах. | 
| This is of crucial importance, because the issues at hand are indeed serious. | Это имеет важнейшее значение, поскольку стоящие перед нами проблемы действительно носят серьезный характер. | 
| The importance of our agreements in the area of limitation and reduction of strategic armaments far exceeds the framework of bilateral relations. | Значение наших договоренностей в сфере ограничений и сокращений стратегических вооружений выходит далеко за рамки двусторонних отношений. | 
| In addition, the importance of the resolution as the main implementation framework for the Programme of Action and its follow-up has not diminished. | Кроме того, значение данной резолюции в качестве важнейшего механизма осуществления Программы действий и последующей деятельности нисколько не уменьшилось. | 
| A regional perspective and cooperation on this matter is of paramount importance and of common interest. | Региональный подход и сотрудничество в этой области имеют важнейшее значение и представляют общий интерес. | 
| I would also like to reiterate the vital importance of the universalization of the CTBT. | Я хотел бы также еще раз подчеркнуть важнейшее значение универсального характера ДВЗЯИ. | 
| Effective physical protection is of paramount importance for preventing illicit trafficking and ensuring protection against nuclear terrorism and other malicious acts. | Эффективная физическая защита имеет решающее значение для предотвращения незаконного оборота и обеспечения защиты от ядерного терроризма и других неправомерных действий. | 
| It was common practice for the General Assembly to recognize initiatives taken by Member States on issues of global importance. | Обычной практикой Генеральной Ассамблеи является одобрение проявляемых государствами-членами инициатив по вопросам, имеющим глобальное значение. | 
| Many speakers and delegates underlined the importance of protecting the human rights of migrants. | Многие выступающие и делегаты подчеркнули важное значение защиты прав человека мигрантов. | 
| Delegations had emphasized the importance of a global partnership between the different stakeholders, including civil society. | Делегации подчеркнули значение глобального партнерства между различными заинтересованными сторонами, включая гражданское общество. | 
| His delegation believed in the vital importance of the United Nations as the centre of a multilateral system. | Делегация страны оратора верит в жизненно важное значение Организации Объединенных Наций как центра многосторонней системы. | 
| Trade was of overriding importance, since its promotion offered larger and more permanent benefits to developing countries in terms of self-reliance. | Торговля имеет первостепенное значение, поскольку оказание содействия в этой области дает развивающимся странам более весомые и прочные выгоды с позиции опоры на собственные силы. | 
| Cuba believes that the importance of those rights is not merely a formality. | Куба считает, что придание важного значение этим правам - это не просто формальность. | 
| I would like to take this opportunity to address some additional issues which are of considerable importance for Ukraine. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы затронуть некоторые дополнительные вопросы, имеющие важное значение для Украины. | 
| Let me also underline that adequate physical protection of nuclear material is of crucial importance. | Позвольте мне также подчеркнуть, что важнейшее значение имеет надлежащая физическая защита ядерного материала. | 
| The importance of distinguishing between different types of migration in discussions on migration policy was emphasized. | Было особо подчеркнуто важное значение разграничения между различными видами миграции в рамках обсуждений, посвященных политике в области миграции. | 
| Regional cooperation and the establishment of a free trade zone were of the utmost importance. | Чрезвычайно важное значение имеют региональное сотрудничество и создание зоны свободной торговли. | 
| Guinea's long tradition of tolerance towards migrants explained the importance it attached to establishing closer links between migration and development. | Давние традиции Гвинеи в плане терпимости в отношении мигрантов объясняют то важное значение, которое страна придает установлению более тесной увязки между миграцией и развитием. | 
| Notwithstanding its importance to poverty eradication, rapid economic growth brought with it social and environmental costs. | Несмотря на важное значение быстрого экономического роста в искоренении нищеты, он приносит с собой социальные и экологические издержки. | 
| For that reason, the reform of the international financial architecture was of paramount importance. | Исходя из этого, первостепенное значение имеет реформа международной финансовой архитектуры. |