The physical security of all United Nations peace-keeping personnel was also of critical importance. |
Безопасность персонала операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира также имеет крайне важное значение. |
The dissemination of information about United Nations peace-keeping operations was of paramount importance to the international community. |
Особое значение для международного сообщества имеет вопрос об информационном освещении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In that respect, access to the mass media was of particular importance. |
В этой связи особое значение приобретает доступ к средствам массовой информации. |
The issue of the safety and security of United Nations peace-keeping personnel was of the utmost importance. |
Чрезвычайно важное значение имеет вопрос об охране и безопасности персонала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It was very encouraging that an increasing number of Member States recognized the paramount importance of the issue of peace-keeping training. |
Весьма отрадно, что все большее количество государств-членов признает крайне важное значение подготовки кадров в области поддержания мира. |
The importance of having a legal instrument guaranteeing the security of peace-keeping operations personnel had become apparent. |
Стало очевидным важное значение правового инструмента, обеспечивающего безопасность участников операций по поддержанию мира. |
In that context, greater importance was attached to the ongoing discussions on the reform of the Security Council. |
В этом контексте большое значение придается текущим обсуждениям реформы Совета Безопасности. |
It was, however, of the utmost importance for resources to be used as effectively and efficiently as possible. |
Однако первоочередное значение имеет максимально эффективное и экономное использование ресурсов. |
They had also noted the importance of voluntary contributions to enable developing countries to send observers. |
Они также отметили важное значение добровольных взносов для того, чтобы развивающиеся страны могли направить своих наблюдателей. |
The rapid train of events in international relations over the past few years are of paramount importance in the establishment of that order. |
Быстрая смена событий в международных отношениях, имевшая место в последние несколько лет, имеет чрезвычайно важное значение для установления такого порядка. |
Zambia attaches immense importance to that conference. |
Замбия придает огромное значение этой конференции. |
The highly successful International Conference on Population and Development had emphasized the central importance of an integrated approach to population issues. |
Огромный успех Международной конференции по народонаселению и развитию доказал основополагающее значение комплексного подхода к вопросам народонаселения. |
The rapid development of the agricultural sector had been of central importance in Indonesia in combating poverty. |
В Индонезии подъем сельскохозяйственного сектора имел решающее значение для борьбы с нищетой. |
The delegation of Malta, therefore, attached fundamental importance to the reduction and eradication of poverty. |
В этой связи делегация Мальты придает важное значение ослаблению последствий нищеты и ее ликвидации. |
Austria attached particular importance to the situation of countries in transition and their full integration into the world economy. |
Австрия придает особое значение положению в странах с переходной экономикой и их полной интеграции в мировую экономику. |
The right to assistance was becoming of paramount importance in international relations and the question must be addressed without delay. |
Право на помощь приобретает первостепенное значение в международных отношениях, и необходимо безотлагательно заняться этой проблемой. |
The importance of the rule of law and the proper functioning of national institutions that guaranteed it derived from the Universal Declaration of Human Rights. |
Значение законности и эффективного функционирования национальных учреждений, которые ее гарантируют, вытекает из Всеобщей декларации прав человека. |
She particularly wished to underline the importance of the family in that respect. |
В этой связи оратор особо хотела бы подчеркнуть большое значение семьи. |
It appeared that some parties attributed considerably less importance to financing. |
Как представляется, некоторые стороны весьма занижают значение аспекта финансирования. |
The conclusion of the Uruguay Round was of exceptional importance to global trade, and Slovenia welcomed the agreements reached at Marrakesh. |
Завершение Уругвайского раунда имеет крайне важное значение для мировой торговли, и Словения с удовлетворением принимает к сведению соглашение, заключенное в Марракеше. |
In that context, "An Agenda for Development" took on special importance. |
В этой связи особое значение приобретает Повестка дня для развития. |
Equitable international cooperation was of paramount importance at a time when official development assistance (ODA) was encountering insurmountable financing difficulties. |
В настоящий момент, когда предоставлению официальной помощи в целях развития (ОПР) препятствуют неразрешимые проблемы в виде нехватки средств, особое значение приобретает вопрос равенства в международном сотрудничестве. |
The importance of foreign trade to the development of Africa was well known. |
Известно, что внешняя торговля имеет важное значение для развития Африки. |
In that context, investment, project financing and access to international markets acquired ever-growing importance. |
В этом контексте все более важное значение имеют инвестиции, финансирование проектов и доступ на международные рынки. |
However, opportunities for progress in that area were far from exhausted and for that reason the Beijing Conference was of vital importance. |
Тем не менее, возможности для достижения прогресса в этой области далеко не исчерпаны, что определяет исключительно большое значение Пекинской конференции. |