| In today's world, the issue of trade is of paramount importance. | В сегодняшнем мире вопрос о торговле имеет первостепенное значение. | 
| The World Trade Organization will be of paramount importance for the efficient functioning of the global trade system for the benefit of all countries. | Создание Всемирной торговой организации будет иметь определяющее значение для эффективного функционирования глобальной системы торговли в интересах всех стран. | 
| Lithuania attaches particular importance to its relations with Russia. | Литва придает особое значение отношениям с Россией. | 
| It is in line with this reasoning that we attach the utmost importance to the process of reform and restructuring of the United Nations. | Именно в соответствии с этими аргументами мы придаем наибольшее значение процессу реформы и перестройки Организации Объединенных Наций. | 
| Because of the magnitude of profitabilities and the strategic importance of oil, financing of this sector has been politically sensitive. | В силу высокой прибыльности и стратегической важности нефти финансирование этого сектора имеет политическое значение. | 
| The importance of government support is demonstrated through the results obtained in these two different but very important countries. | Важное значение поддержки правительств иллюстрируют результаты, полученные в этих двух разных, но весьма важных странах. | 
| May I kindly request the assistance of the Security Council in this matter of crucial importance. | Прошу об оказании содействия со стороны Совета Безопасности в этом вопросе, имеющем исключительно важное значение. | 
| Of particular importance is the provision of relevant information in a format that provides easy reference for those engaged in technical assistance. | Особенно важное значение имеет предоставление соответствующей информации в формате, который упрощает ее использование теми, кто задействован в деятельности по оказанию технической помощи. | 
| Given the aridity of the region, conservation and the rational use of water become issues of extreme importance. | Ввиду засушливого климата в регионе вопросы сбережения и рационального использования воды приобретают чрезвычайно важное значение. | 
| As most of the trade in the region is seaborne, the cost of carriage of goods by sea is of vital importance. | Поскольку большая часть торговли в регионе осуществляется морским транспортом, стоимость перевозки товаров морем имеет жизненно важное значение. | 
| Here, I should like to draw the attention of the Assembly to some elements in the report that are of particularly importance. | Теперь я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на некоторые элементы доклада, которые имеют особое значение. | 
| It was encouraging that the World Conference on Human Rights had attached special importance to that question. | Показательно, что Всемирная конференция по правам человека отметила особое значение этого вопроса. | 
| Russia accorded particular importance to minority rights, on which the World Conference on Human Rights held at Vienna had focused. | Особое значение Россия придает универсальному обеспечению прав меньшинств, прав, которым было уделено много внимания на Венской всемирной конференции по правам человека. | 
| The question of the safety of staff had taken on particular importance for the United Nations system. | Вопрос безопасности персонала приобрел особое значение для системы Организации Объединенных Наций. | 
| Thus the traditional means would retain their importance and flexibility in a new and complex mechanism. | Таким образом, традиционные средства сохранили бы свое значение и гибкость в рамках нового комплексного механизма. | 
| Among the various issues discussed by the Commission, he wished to single out four which he believed were of special importance. | Из рассмотренных КМП различных вопросов оратор выделяет четыре, которые, по его мнению, имеют особое значение. | 
| His country, which shared watercourses with other States, attached particular importance to such a convention. | Его страна, имеющая совместные водотоки с другими государствами, придает особое значение такой конвенции. | 
| Mr. GARNJANA-GOONCHORN (Thailand) said that the Commission's work was acquiring increasing importance in the new international environment. | Г-н ГАРНЬЯНА-ГУНЧОРН (Таиланд) говорит, что в новых международных условиях деятельность Комиссии приобретает все большее значение. | 
| Also of vital importance was the reorganization and coordination of the relations between the General Assembly, the Security Council and the Secretary-General. | Огромное значение имеет также реорганизация и координация отношений между Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Генеральным секретарем. | 
| Metallic minerals including precious and base metals are of major economic importance to some island countries. | Важное экономическое значение для некоторых островных стран имеют рудные минералы, в том числе запасы драгоценных и обычных металлов. | 
| To say this, however, is not to downplay the importance of international assistance. | В данном контексте, однако, не следует приуменьшать важное значение международной помощи. | 
| This report focuses on activities which are of particular importance to the specific vulnerabilities and concerns of the small island developing States. | В этом докладе внимание сосредоточено на деятельности, имеющей особое значение для конкретных факторов, вызывающих ранимость и озабоченность малых островных развивающихся государств. | 
| Access of international civil servants to adequate education facilities for their children was of prime importance. | Возможность направления международными гражданскими служащими своих детей в надлежащие учебные заведения имеет первостепенное значение. | 
| The Fund continues to work in three key programme areas of strategic importance to women: agriculture, trade and industry and macro-policy and national planning. | Фонд продолжает осуществлять деятельность в трех ключевых программных областях, представляющих стратегическое значение для женщин: сельское хозяйство, торговля и промышленность, а также макрополитика и планирование на национальном уровне. | 
| The international community had understood the importance of those changes and as a result had decided to lift the sanctions against South Africa. | Международное сообщество понимает важное значение этих перемен и по этой причине приняло решение об отмене санкций против Южной Африки. |