The Council stresses the importance of dialogue and national reconciliation for the restoration of lasting peace and stability to Sierra Leone. |
Совет подчеркивает важное значение диалога и национального примирения для восстановления прочного мира и стабильности в Сьерра-Леоне. |
It emphasizes the importance of continuing efforts in the Central African Republic to settle outstanding contentious issues peacefully and democratically in accordance with the Bangui Agreements. |
Он подчеркивает важное значение продолжения усилий в Центральноафриканской Республике по мирному и демократическому урегулированию нерешенных спорных вопросов в соответствии с Бангийскими соглашениями. |
Following consultations, the President spoke to the press, stressing the importance of national reconciliation in Sierra Leone for a lasting settlement. |
После консультаций Председатель выступил перед представителями прессы и подчеркнул важное значение национального примирения в Сьерра-Леоне для обеспечения долгосрочного урегулирования. |
The resolution highlighted the importance of the OAU Framework Agreement as a basis for the peaceful resolution of the border dispute. |
В резолюции подчеркивалось важное значение Рамочного соглашения ОАЕ в качестве основы для мирного урегулирования пограничного спора. |
Council members stress the importance of continued support by the international community for the social and economical rehabilitation of Haiti. |
Члены Совета подчеркивают важное значение непрерывной поддержки международным сообществом восстановления социальной и экономической жизни в Гаити. |
Members of the Security Council emphasized the importance of the equal treatment of refugees and internally displaced persons throughout the world. |
Члены Совета Безопасности подчеркнули важное значение равного отношения к беженцам и перемещенным внутри страны лицам во всем мире. |
However, the Council recognizes the critical importance of a number of priorities to all African countries. |
Вместе с тем Совет признает решающее значение ряда приоритетов для всех африканских стран. |
Attention was drawn to the importance of action-oriented programmes such as the ITC/UNCTAD/WTO joint Africa programme. |
Было отмечено важное значение программ, ориентированных на практическую деятельность, таких, как совместная программа МТЦ/ЮНКТАД/ВТО в Африке. |
However, cooperation with other divisions in UNCTAD and with other institutions is of utmost importance. |
Вместе с тем крайне важное значение имеет сотрудничество с другими отделами ЮНКТАД и другими учреждениями. |
The significance of transparent, timely and reliable financial statements and its importance to investor protection has never been more apparent. |
Значимость транспарентных, своевременных и достоверных финансовых отчетов и их важное значение для защиты интересов инвесторов никогда не были столь очевидными. |
The attitudes and abilities of personnel at many levels were of critical importance. |
Ключевое значение имеют позиции и способности персонала на многих уровнях. |
However, recent evidence suggests that a number of inter-firm agreements are of importance to developing countries. |
Вместе с тем последние данные свидетельствуют о том, что некоторые межфирменные соглашения имеют важное значение для развивающихся стран. |
The Council also expressed grave concern at the humanitarian situation and emphasized the importance of unhindered and continuous access for humanitarian organizations. |
Совет также высказал глубокую обеспокоенность по поводу гуманитарной ситуации и подчеркнул значение обеспечения беспрепятственного и непрерывного доступа для гуманитарных организаций. |
It also underlined the importance attached by the Council to a continued multidisciplinary United Nations presence in Angola. |
В нем также подчеркивалось, что Совет придает важное значение постоянному многокомпонентному присутствию Организации Объединенных Наций в Анголе. |
The Council also recognizes the importance of industrial development, including the diversification of the mineral sector. |
Совет признает также важное значение промышленного развития, включая диверсификацию сектора минеральных ресурсов. |
The Council underlines the importance of an adequate and effective United Nations presence in all affected Balkan countries. |
Совет подчеркивает важное значение надлежащего и действенного присутствия Организации Объединенных Наций во всех пострадавших балканских странах. |
The Council stresses the importance of addressing the needs of returning refugees. |
Совет подчеркивает важное значение учета потребностей возвращающихся беженцев. |
The Council underlines the importance of recognizing and addressing the specific vulnerabilities of children and adolescents in armed conflict. |
Совет подчеркивает важное значение признания и учета особенно уязвимого положения детей и подростков в вооруженных конфликтах. |
Delegations emphasized the paramount importance that they attached to the topic. |
Делегации подчеркнули то первостепенное значение, которое они придают этой теме. |
The Kyoto agreement of last December is of historical importance for the gas industry in the ECE region. |
Заключенное в декабре прошлого года Киотское соглашение имеет историческое значение для газовой промышленности региона ЕЭК. |
The latter objective has a social importance as coal is the cheapest and only accessible energy source to a large percentage of the population. |
Последняя цель имеет социальное значение, поскольку уголь является самым дешевым и единственным доступным источником энергии для значительной части населения. |
Success in restructuring the energy sector will be of key importance for the whole economy. |
Успех реструктуризации энергетического сектора имеет решающее значение для всей экономики. |
The royalty tax on deposits of local importance is paid into the local budget. |
Роялти за эксплуатацию месторождений, имеющих местное значение, выплачиваются в местный бюджет. |
The position and importance of coal has declined in the past decade owing to a bias for noble fuels. |
Роль угля и его значение за последнее десятилетие снижались под влиянием одностороннего предпочтения незагрязняющих видов топлива. |
Some Parties emphasize the importance of education, training and public awareness campaigns in their policies and measures. |
Некоторые Стороны подчеркнули важное значение, которое они уделяют в своей политике и мерах кампаниям по вопросам образования, подготовки кадров и повышения информированности общественности. |