| It recognized the importance of the comprehensive approach to the infrastructure development, illustrated by the project, and noted the importance of international cooperation in this area. | Она признала важное значение комплексного подхода к развитию инфраструктуры, который был продемонстрирован в рамках данного проекта, и отметила важность международного сотрудничества в этой области. | 
| Following a brief note on the normative importance of transparency the report focuses on three specific contexts in which it is of particular importance to the issues arising under this mandate. | После краткого экскурса о нормативном значении прозрачности в докладе рассмотрены три конкретных контекста, в которых она имеет особое значение для вопросов, связанных с этим мандатом. | 
| Most agreed that the facilitation of humanitarian access was crucial, highlighted the importance of accountability and ending impunity, and underlined the importance of international humanitarian law. | Большинство из них согласились с тем, что содействие гуманитарному доступу имеет чрезвычайно важное значение, особо отметили важность подотчетности и пресечения безнаказанности и подчеркнули важность международного гуманитарного права. | 
| On the other hand, Poland sees the importance of preventive measures, such as legal education, and the importance of creating a coherent and stable legal system. | В то же время Польша признает важное значение таких превентивных мер, как правовое просвещение и важность создания гармоничной и стабильной правовой системы. | 
| We understand the importance of the Panel's work and the importance of providing it with all the assistance it needs to collect documents that would support its conclusions. | Мы понимаем важное значение деятельности Группы и оказания ей всей необходимой помощи в сборе документов, подкрепляющих ее выводы. | 
| The Committee recognizes the importance of capacity-building activities in the region and encourages the Tribunal to pursue them. | Комитет признает важное значение мер по наращиванию потенциала в регионе и рекомендует Трибуналу продолжить эту работу. | 
| Several speakers emphasized the importance of having a clear understanding of the respective roles of the public and private security sectors. | Ряд выступавших подчеркнули важное значение четкого понимания соответствующих функций публичного и частного секторов безопасности. | 
| Collaboration between different United Nations agencies and partnership with resident coordinators was of paramount importance to success. | Важнейшее значение для успешной работы имеет сотрудничество между различными учреждениями Организации Объединенных Наций и партнерские отношения с координаторами-резидентами. | 
| One of the speakers underlined the importance of partnership and equality between men and women. | Одна из ораторов подчеркнула важное значение партнерских отношений и равноправия между мужчинами и женщинами. | 
| Of particular importance in the development of Uzbekistan's economy was the role played by its transportation infrastructure. | Особое значение в развитии экономики Узбекистана имеет транспортная инфраструктура. | 
| The General Assembly fully recognizes the importance of the implementation of a systematic approach to risk management and internal control in the United Nations. | Генеральная Ассамблея полностью признает важное значение применения систематического подхода к управлению рисками и внутреннему контролю в Организации Объединенных Наций. | 
| Verifying the truth and ensuring justice and accountability is of fundamental importance to reconciliation in Rakhine State. | Установление истины и обеспечение справедливости и подотчетности имеют основополагающее значение для примирения в штате Ракхайн. | 
| Many United Nations bodies and partners have responded to the growing importance of inequality by engaging in analytical and empirical research. | Многие учреждения Организации Объединенных Наций и ее партнеры отреагировали на растущее значение проблемы неравенства путем проведения аналитических и практических исследований. | 
| The State party further notes that filing fees in judicial proceedings are of vital importance, since their payment is a jurisdictional requirement. | Государство-участник отмечает далее, что уплата судебных пошлин имеет огромное значение, представляя собой юрисдикционное требование. | 
| Venezuela stresses the importance of international law as one of the sources of its domestic law. | Венесуэла придает огромное значение международному праву как одному из источников ее внутреннего права. | 
| The importance of the "quiet period" over Christmas 2012. | Имеющий важное значение «период затишья» после Рождества 2012 года. | 
| Donations from Member States help to fund specific room designs and are of financial and historic importance to the capital master plan. | Пожертвования государств-членов содействуют финансированию проектных работ применительно к конкретным помещениям и имеют для генерального плана капитального ремонта большое значение с финансовой и исторической точек зрения. | 
| One delegation emphasized the importance of indicators in evaluating results. | Одна делегация обратила внимание на важное значение показателей при оценке результатов. | 
| In response to queries raised, the Executive Director agreed that measuring impact and producing results were of the utmost importance. | Отвечая на поднятые в ходе обсуждения вопросы, Директор-исполнитель согласилась с тем, что важнейшее значение имеют оценка результативности и достижение конкретных результатов. | 
| The Special Committee notes the importance of any transition process being thoroughly planned and coordinated between the Secretariat and relevant partners. | Специальный комитет отмечает важное значение тщательного планирования и координации любых переходных процессов силами Секретариата и соответствующих партнеров. | 
| In view of the developments described above, the Committee attaches importance to the staffing review, which may have implications for the budget of UNPOS. | Учитывая вышеизложенное, Комитет придает важное значение обзору кадрового состава, который может иметь последствия для бюджета Отделения. | 
| The Special Rapporteur welcomes the importance placed by the Government on the rule of law in Myanmar. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает то большое значение, которое правительство придает установлению верховенства права в Мьянме. | 
| Similarly, it has attached particular importance to maintaining an ongoing dialogue with civil society on these issues. | Она также придавала особо важное значение поддержанию текущего диалога с гражданским обществом по этим вопросам. | 
| Beyond these efforts, Brazil has attached special importance to policies geared towards preventing child labour. | Помимо этого, Бразилия придает особенно важное значение стратегиям, направленным на предотвращение детского труда. | 
| The Advisory Committee emphasizes the importance of a robust monitoring mechanism to track the actual costs of the framework. | Консультативный комитет подчеркивает важное значение эффективного механизма мониторинга для определения фактических расходов на систему. |