We affirm the importance of protecting religious and historical sites in Syria from destruction, and urge to take the necessary measures in this regard. | Мы подтверждаем важность защиты религиозных и исторических объектов в Сирии от уничтожения и настоятельно призываем принять необходимые меры в этом отношении. |
Some countries have emphasized the importance of "training trainers", to develop further and facilitate the participatory process. | Некоторые страны обратили внимание на важность подготовки инструкторов с целью дальнейшего расширения и облегчения процесса участия. |
A number of Parties have recognized the importance of targeting various groups, including the young, to generate environmental awareness. | Ряд Сторон признали важность целенаправленного воздействия на различные группы, включая молодежь, в целях формирования экологической грамотности. |
In his view, the collapse of the US Enron company highlighted the importance of bringing back the business ethics. | По его мнению, банкротство американской компании "Энрон" высветило важность возрождения деловой этики. |
Participants noted the importance of the effective involvement in the NCBs of all ministries and institutions concerned, including the scientific community. | Участники отметили важность эффективного участия в деятельности НКО всех заинтересованных министерств и учреждений, включая научные круги. |
Of special importance will be an increased investment in equipping schools and modernizing educational technology. | Особое значение придается увеличению инвестиций на закупку оборудования для школ и модернизацию учебных технологий. |
The quality of the data is of prime importance in order to ensure the reliability of depth conversion in potential field methods. | Качество получаемых данных имеет первостепенное значение для надежности выведения глубины в потенциальных натурных методах. |
Full respect for legality in the nomination of candidates to the Committee on the Rights of the Child was of the utmost importance. | Неукоснительное соблюдение установленного порядка выдвижения кандидатов в члены Комитета по правам ребенка имеет исключительно важное значение. |
This would be of particular importance taking into account that EEHC will elect its chairperson for 1999-2001 from among its environmental representatives. | Это имело бы особое значение ввиду того, что ЕКООСЗ изберет своего председателя на период 1999-2001 годов из числа своих представителей по вопросам окружающей среды. |
Like other programme countries, China placed much importance on UNDP. | Китай, как и другие страны, в которых осуществляются программы, придает большое значение ПРООН. |
This is of great scientific importance, captain. | Это чрезвычайно важно для науки, капитан. |
To that end, it is of paramount importance that the rule of law be rapidly established throughout the territory of the post-conflict State. | Поэтому крайне важно как можно скорее обеспечить правопорядок на территории всей страны, пережившей конфликт. |
It is of the utmost importance in a new, enlarged Council to have an appropriate number of representatives of the developing countries of the South and better representation of small and medium-sized countries. | Исключительно важно обеспечить включение в новый расширенный состав Совета соответствующего числа представителей развивающихся стран Юга, а также более широкую представленность малых и средних государства. |
Stresses the importance of proposing United Nations information, technical assistance and training materials, whenever possible, in the local languages of the beneficiary countries, including through locally based United Nations websites; | подчеркивает, что для Организации Объединенных Наций важно предлагать свою информацию, техническую помощь и учебные материалы, когда это возможно, на местных языках стран-получателей, в том числе через свои веб-сайты локального базирования; |
Having an improved system of macroeconomic indicators that incorporate, among other things, environmental aspects (i.e. gross domestic product (GDP) adjusted for losses of natural capital), is of paramount importance for the formulation of evidence-based public policies in support of sustainable development. | Обладание усовершенствованной системой макроэкономических показателей, учитывающей, помимо всего прочего, экологические аспекты (т.е. ВВП скорректированный с учетом потерь природного капитала), крайне важно для разработки основанных на имеющейся информации государственных стратегий поддержки устойчивого развития. |
The Ministers recognized the importance of the issue of migration as a phenomenon of global proportions which is forecasted to grow in importance due to a number of wide ranging factors. | Министры отметили важность вопроса о миграции как явления глобального масштаба, значимость которого, согласно прогнозам, будет возрастать в силу самых различных факторов. |
We reiterate the importance of political will and sense of responsibility among all Member States in effecting this badly needed international cooperation to combat the scourge of international terrorism. | Мы хотим подтвердить значимость политической воли и чувства ответственности всех государств-членов применительно к столь необходимому сотрудничеству в борьбе с угрозой международного терроризма. |
The Commission welcomes progress made for women and girls in several areas of the Millennium Development Goals, and recognizes the importance of goal 3 in signalling gender equality and women's empowerment as a global priority. | Комиссия приветствует прогресс, достигнутый в интересах женщин и девочек по ряду аспектов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и признает значимость цели 3, обозначившей гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин как одну из приоритетных глобальных задач. |
Paradoxically, the adoption of a convention, particularly if it received few ratifications or was partly controversial, could diminish the importance of the draft articles. | Парадоксально, но разработка конвенции, особенно если она не будет ратифицирована достаточным количеством стран или если что-то в ее содержании даст повод к разногласиям, может ослабить значимость проекта статей. |
Owing to the current international situation and efforts to secure new spheres of influence, the strategic and economic importance of the region heightened regional and international interest and cupidity with regard to it. | По причине нынешней международной обстановки и усилий, предпринимаемых в целях обеспечения новых сфер влияния, стратегическая и экономическая значимость этого региона способствовала повышению интереса к региону на региональном и международном уровнях и усилению корыстных побуждений в отношении его. |
Having said that, NAM underscores the importance of reactivating the Open-ended Working Group in 2006. | Наряду с этим, ДНС подчеркивает необходимость оживления в 2006 году деятельности Рабочей группы открытого состава. |
The report also highlights the importance of international technical assistance and support directed at building capacity to fight crime in Africa, as well as of the need for harmonization of national laws and policies and the exchange of best practices. | В докладе также отмечается важность оказания международной технической помощи и поддержки, направленных на создание потенциала в области борьбы с преступностью в Африке, а также необходимость согласования национального законодательства и стратегий и обмена передовым опытом. |
UNEP mentioned its programme on training carried out together with IUCN (see para. 15) and emphasized the importance of clearly identifying the needs of the judges being trained as well as the need to reach different levels of judges. | ЮНЕП упомянула о своей программе подготовки, осуществляемой совместно с МСОП (см. пункт 15), и подчеркнула важность четкого выявления потребностей судей в подготовке, а также необходимость охвата судей различных уровней. |
My delegation understands the importance of the role of Government institutions, and we appreciate the need of some Member States to emphasize the sovereignty of States as well as the responsibility to protect. | Наша делегация осознает важность роли правительственных учреждений, и мы признаем необходимость того, что некоторые государства подчеркивают суверенитет государств, а также ответственность по защите. |
Noting paragraph 8 of Human Rights Council resolution 9/7, and considering the importance and need for indigenous peoples to follow-up on the work of the Expert Mechanism, | принимая к сведению пункт 8 резолюции 9/7 Совета по правам человека и учитывая важность и необходимость того, чтобы коренные народы могли следить за работой Экспертного механизма; |
The revised textbooks attach importance to educating students in citizenship values and enhancing their awareness of social equality and justice. | В пересмотренных учебниках повышенное внимание уделяется формированию у учащихся гражданских ценностей и повышению их осведомленности в вопросах социального равенства и справедливости. |
The Special Committee wishes to draw attention to the importance of a rational distribution of agenda items among the Main Committees. | Специальный комитет хотел бы обратить внимание на важность рационального распределения пунктов повестки дня между главными комитетами Генеральной Ассамблеи. |
My delegation draws attention to the exceptional importance of the 1995 United Nations Fish Stocks Agreement. | Вновь обращаем внимание на исключительную важность Соглашения 1995 года о сохранении трансграничных рыбных запасов. |
Mexico attaches special importance to the obligation of the Security Council under Article 24 of the Charter to submit annual reports on its work to the General Assembly. | Мексика уделяет особое внимание обязанности, возложенной на Совет Безопасности в соответствии со статьей 24 Устава Организации Объединенных Наций, согласно которой он должен ежегодно представлять Генеральной Ассамблее доклады о своей деятельности. |
The recent global energy and food crisis has exacerbated challenges to sustainable development and highlighted the importance of addressing energy security and access to energy services, particularly in rural areas. | Недавний глобальный энергетический и продовольственный кризис существенно затруднил задачи обеспечения устойчивого развития и привлек внимание к важности достижения энергетической безопасности и доступа к услугам по электроснабжению, особенно в сельских районах. |
The quality of its coastal waters is of vital importance to the development of the tourist sector and therefore any radioactive damage may destroy this important sector of our national economy. | Качество наших прибрежных вод имеет жизненно важное значение для развития сектора туризма, и поэтому любой ущерб от радиоактивных материалов может уничтожить этот важный сектор нашей национальной экономики. |
The importance of trade as a driver of growth is clear and a successful conclusion of the Doha Development Round is the major contribution that World Trade Organization can make to global efforts for poverty alleviation and development. | Важное значение торговли как двигателя роста является очевидным, и успешное завершение Дохинского раунда переговоров по развитию - это важный вклад, который Всемирная торговая организация может внести в глобальные усилия по сокращению масштабов нищеты и достижение развития. |
Stressing the importance of commitment to sound domestic financial sectors, which make a vital contribution to national development efforts, as an important component of an international financial architecture that is supportive of development, | подчеркивая важное значение приверженности эффективным внутренним финансовым секторам, которые вносят жизненно важный вклад в национальные усилия в области развития, в качестве важного компонента международной финансовой архитектуры, способствующей развитию, |
Noting that the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace" 1/ identifies the protection of human rights as an important element of peace, security and economic well-being, and highlights the importance of preventive diplomacy, | отмечая, что в докладе Генерального секретаря, озаглавленном "Повестка дня для мира" 1/, защита прав человека определяется как важный элемент мира, безопасности, экономического процветания и подчеркивается важность превентивной дипломатии, |
c. The debate indicated that UNSC Res. 984 is an important step forward by the NWS, and reconfirmed the importance of the nuclear-weapon-free-zones (NWFZs) for ensuring NSA. | с. дебаты показали, что резолюция 984 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций представляет собой важный шаг вперед со стороны ГОЯО, и подтвердили важность зон, свободных от ядерного оружия (ЗСЯО), для обеспечения НГБ. |
Those two examples, among others, showed the importance of the work of the Investigations Section and the need to give it priority with respect to staffing, as the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services had decided. | Эти два примера, в частности, наглядно свидетельствуют о важном значении работы, выполняемой Секцией расследований, и о необходимости уделения ей первоочередного внимания в кадровом плане в соответствии с решением заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора. |
The Committee proposed a suite of activities to address the issue and recommended that the International Maritime Organization be apprised of the importance COFI ascribed to the need to combat IUU fishing. | Комитет предложил комплекс мероприятий по преодолению этой проблемы и рекомендовал поставить Международную морскую организацию в известность о том важном значении, которое КОФИ придает борьбе с НРП. |
She reiterated the importance of the confidence-building measures that could promote a sustainable, transparent bilateral and multilateral nuclear disarmament and non-proliferation framework with a view to international peace, stability and security. | Оратор вновь заявляет о важном значении мер по укреплению доверия, которые могут способствовать созданию устойчивых, транспарентных рамок для двустороннего и многостороннего ядерного разоружения и нераспространения в целях обеспечения международного мира, стабильности и безопасности. |
Firmly believing in the importance of protecting human rights, the State of Kuwait affirms its commitment to and respect for human rights through continued implementation of the provisions of the relevant international human rights instruments that it has ratified. | Исходя из своей непоколебимой убежденности в важном значении защиты прав человека, Государство Кувейт подтверждает свою приверженность уважению прав человека на основе непрерывного осуществления положений соответствующих международных соглашений по правам человека, которые оно ратифицировало. |
Mr. Kulitz (Germany) recalled the importance of the medium-term plan as an expression of States' expectations of the Secretariat. | Г-н Кулиц (Германия) напоминает о важном значении среднесрочного плана, отражающего те надежды, которые государства возлагают на Секретариат. |
We feel that it is of the utmost importance to protect children living under embargo, foreign occupation and damaging collective punishment. | Мы считаем весьма важным обеспечивать защиту детей, живущих в условиях эмбарго, иностранной оккупации и причиняющего им ущерб коллективных форм наказания. |
This decision, which defined the Conference's mandate and the structure of the negotiation process, is of exceptional importance. | Это решение, определившее мандат Конференции и структуру переговорного процесса, является исключительно важным. |
Keeping yourselves well, keeping yourselves healthy inside, is of paramount importance. | Сохранять себя, сохранять себя здоровыми является самым важным. |
It is essential to develop within governmental institutions a professional service that recognizes the importance of the work of public servants and ensures that an honest and efficient performance is an essential condition for job security and career development. | Важно развивать в рамках государственных институтов профессиональную службу, которая признает значение работы государственных служащих и обеспечивает, чтобы честное и эффективное выполнение обязанностей являлось важным условием гарантии занятости и профессионального развития. |
Concerned further that the association between poverty and disability needs to be addressed with reference to a development framework as well as the critical importance of rural issues affecting the situation of persons with disabilities, | будучи обеспокоена далее тем, что проблему взаимосвязи между нищетой и инвалидностью необходимо решать в контексте развития, а также чрезвычайно важным значением сельских проблем, сказывающихся на положении инвалидов, |
In this regard, the importance of education and the media in promoting respect, understanding and tolerance must be emphasized. | В этом отношении необходимо подчеркнуть важную роль просвещения и средств массовой информации в деле поощрения уважения, взаимопонимания и терпимости. |
The meeting was opened by the Secretary-General, who stressed the critical role of UNDP and the importance of its reform efforts for the entire United Nations system. | Совещание открыл Генеральный секретарь, который отметил исключительно важную роль ПРООН и подчеркнул значение ее усилий по проведению реформы для всей системы Организации Объединенных Наций. |
He stated that public materials accessible via Information Centres would be of vital importance for the public of the Region, which is often subjected to propaganda via media and activities of different political forces. | Он заявил, что открытые материалы, доступные через информационные центры, будут играть чрезвычайно важную роль для общественности в регионе, который зачастую является объектом пропаганды в СМИ и акций различных политических сил. |
A limited population of businesses and businesspersons may increase the relative importance of informal penalties, and thus decrease the effectiveness of formal penalty reductions under a leniency programme. | Из-за ограниченного числа коммерческих предприятий и лиц, занимающихся коммерческой деятельностью, более важную роль могут играть неформальные санкции, в связи с чем может снижаться эффективность мер по смягчению официального наказания в обмен на сотрудничество. |
1778 Antoine Lavoisier, considered "The father of modern chemistry", recognizes and names oxygen, and recognizes its importance and role in combustion. | 1778 год Антуан Лоран Лавуазье, многими называемый «отцом современной химии», открыл и предложил название кислород и описал его важную роль в горении... |
There was widespread agreement among participants on the importance of human capital development and the availability of specific skills for innovation. | Участники продемонстрировали широкое согласие в отношении важного значения развития человеческого капитала и наличия особых навыков для инноваций. |
Recognizing the importance of transparency, the expanded Bureau could play a role in, among other things, identifying emerging issues and main trends for consideration by the Council, assessing the need for the short sessions and preparing them. | С учетом важного значения транспарентности расширенный Президиум мог бы играть роль, среди прочего, в определении возникающих вопросов и основных тенденций для их рассмотрения Советом, в оценке необходимости проведения коротких сессий и подготовке к ним. |
In view of the importance of relocation, it may be useful for the Rules to be more specific in establishing the criteria that should govern such agreements. | С учетом важного значения переселения, видимо, было бы целесообразным, чтобы правила были более конкретными в отношении критериев, регулирующих такие соглашения. |
She agreed entirely with the views expressed by the State party in the responses to the list of questions and issues concerning the importance of future generations and of children in family life. | Она полностью согласна с мнениями, выраженными государством-участником в его ответах на перечень тем и вопросов, относительно важного значения будущих поколений и наличия детей в семейной жизни. |
Indigenous perceptions of biodiversity are evident in social values, beliefs and practices that sometimes make reference to the importance of biodiversity, including reverence for some biological units such as forests, trees and animals. | Осознание местным населением важного значения биологического разнообразия отражено в общественных ценностях, верованиях и практике, включая почитание определенных элементов природы - лесов, деревьев и животных. |
They stressed that discrimination is addressed by the State in general terms, not as an issue of particular importance for people of African descent. | Они подчеркивали, что государство решает проблему дискриминации в самом общем ключе, а не как вопрос, имеющий особенную актуальность для лиц африканского происхождения. |
Of particular importance to developing countries was the recognition of the significant growth in sheer numbers of older persons, and perhaps more strikingly of the remarkable speed with which those numbers would grow in the foreseeable future. | Особую актуальность для развивающихся стран имеет признание значительного увеличения числа пожилых людей и, что, возможно, еще более поразительно, необычайных темпов, которыми число пожилых будет увеличиваться в обозримом будущем. |
The Forum stressed the continued relevance and importance of the principles and goals of the ICPD and the urgent need to proceed with further implementation of the Programme of Action globally and within the UNECE region. | Форум подчеркнул сохраняющуюся актуальность и важность принципов и целей МКНР и настоятельную необходимость дальнейшего осуществления Программы действий на глобальном уровне и в рамках региона ЕЭКООН. |
Mr. Kim Sam-hoon (Republic of Korea) said that his delegation attached the utmost importance to peacekeeping operations. Their performance served as an important yardstick by which countries and peoples judged the relevance and credibility of the United Nations. | Г-н Ким Сам Хун (Республика Корея) говорит, что Республика Корея придает исключительное важное значение операциям по поддержанию мира, чья эффективность служит тем важным критерием, на основе которого страны и народы оценивают актуальность и эффективность деятельности Организации Объединенных Наций. |
Its strength is to be found in its consensual dimension and its importance as a reference point, and its relevance lies in its potential for adaptation to an international environment which is henceforth characterized by the globalization of terrorism. | Его сила состоит в его консенсусном и эталонном измерении, а его актуальность зиждется на его потенциале адекватности по отношению к международной конъюнктуре, которая отныне характеризуется глобализацией терроризма. |
The Committee also requests that the State party provide orientation courses in order to sensitize prosecutors to the general importance of prosecuting racist acts, including hate speech. | Комитет просит также государство-участник организовать учебные курсы для работников следственных органов, чтобы привлечь их внимание к общему важному значению пресечения расистских актов, в том числе подстрекательств к расовой ненависти. |
The discussion focused on the importance of promoting legislation to fight political violence against women and on positive measures to increase women's political participation. | В ходе дискуссии основное внимание уделялось важному значению содействия развитию законодательной базы для борьбы с политическим насилием в отношении женщин, а также позитивным мерам по расширению участия женщин в политической жизни. |
The paramount consideration for selection of staff to a career civilian peacekeeping position will be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity, with due regard to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible. | При отборе персонала для работы в качестве карьерных гражданских сотрудников-миротворцев руководствоваться будут, главным образом, необходимостью обеспечить высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности, при этом должное внимание будет уделяться важному значению подбора персонала на возможно более широкой географической основе. |
The Community Kampung focused on highlighting the importance of local community action to biodiversity conservation and achievement of the MDGs. | В рамках форума основное внимание было уделено важному значению деятельности местных общин по сохранению биологического разнообразия и реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
The aim of the paper is to draw attention to the critical importance of better water resources management in adaptation to climate change. | Цель настоящего документа состоит в том, чтобы привлечь внимание к критически важному значению улучшения управления водными ресурсами в процессе адаптации к изменению климата. |
Environmental concerns are expected to acquire an increasing importance in the efforts of the region geared towards sustainable development. | 34.13 Предполагается, что экологические проблемы будут занимать все более важное место в усилиях региона, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
The new system also attached considerable importance to the training of programme managers, supervisors and the staff as a whole. | Важное место в новой системе отводится также подготовке руководителей программ, руководящего персонала и всего персонала в целом. |
The importance of agricultural products and textiles in the exports of developing countries, including ESCWA countries, was particularly stressed. | Особое внимание было обращено на то, что среди товаров, экспортируемых развивающимися странами, включая страны ЭСКЗА, важное место занимает сельскохозяйственная продукция и текстильные изделия. |
Do you actually think Neolution would let a clone take a position of real importance? | Ты действительно думаешь, что неолюция позволит клону занять важное место? |
Sustainable development over the last decades has gained importance on the political agenda and most likely will grow in importance in the future. | В течение последних десятилетий устойчивое развитие стало занимать важное место в программе политических действий и, по всей вероятности, его важность будет возрастать в будущем. |
The importance of low birth weight is increasingly recognized. | Все шире признается важность учета такого фактора, как пониженный вес при рождении. |
For a long time, Europe has underestimated its weight and importance. | В течение долгого времени Европа недооценивала свой вес и свою важность. |
Individual indicators were then weighted according to the expert panel's judgment of their importance. | Каждому индикатору затем присваивается вес согласно решению исследовательской команды по его значимости. |
The importance of this cooperation was given more weight when world leaders, in the Millennium Declaration, reiterated their commitment to support cooperation. | Параллельно наша Организация сотрудничала с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе в урегулировании конфликтов в Боснии и Герцеговине, Грузии и Косово. Важность этого сотрудничества приобрела дополнительный вес, когда мировые лидеры подтвердили свои обязательства в поддержку сотрудничества. |
During the past two decades or so, cross-border M&As have assumed a growing importance in global FDI flows. | В период примерно последних двух десятилетий удельный вес международных СиП в глобальных потоках ПИИ возрастал. |