| At this stage, the implementation of both the Lusaka Agreement and Security Council resolution 1341 is of paramount importance. | На этом этапе осуществление Лусакского соглашения и резолюции 1341 имеет первостепенное значение. | 
| In this context, the Republic of Belarus feels that the further strengthening of internal system-wide coordination within the United Nations is of critical importance. | В данном контексте важнейшее значение, по мнению Беларуси, будет иметь дальнейшее укрепление внутрисистемной координации Организации Объединенных Наций. | 
| The strategic importance of the Convention as the basis of actions at all levels in the marine sector hardly needs to be emphasized. | Вряд ли нужно подчеркивать стратегическое значение Конвенции как основы действий на всех уровнях в морском секторе. | 
| However, we wish to highlight the importance of adequately funding these activities because they are a basic component of the Agency's work. | Однако мы хотим подчеркнуть значение адекватного финансирования этой деятельности, являющейся одним из основных компонентов в работе Агентства. | 
| The Ethiopian Government gives paramount importance to early warning mechanisms to exchange information on terrorism with other states. | Правительство Эфиопии придает первостепенное значение механизмам раннего предупреждения для обмена информацией о терроризме с другими государствами. | 
| The Mission stresses the importance of participation by all communities in the work of elected bodies. | Члены Миссии подчеркнули важное значение участия всех общин в работе выборных органов. | 
| The Mission underscores the importance of viewing developments in Kosovo in a regional perspective. | Миссия подчеркивает важное значение рассмотрения событий в Косово в региональной перспективе. | 
| His Group attached special importance to the issue of regional cooperation and to the Board's discussion on crisis and recovery. | Его Группа придает особое значение вопросу о региональном сотрудничестве и проводимым в Совете обсуждениям по вопросам, касающимся кризиса и экономического оживления. | 
| Strengthening international norms and political instruments to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery is of primary importance to the Union. | Укрепление международных норм и политических инструментов по предотвращению распространения оружия массового уничтожения и его средств доставки имеет для Союза первостепенное значение. | 
| In this connection, let me also stress the importance of improving the safety situation for humanitarian personnel. | В этой связи я хотел бы также подчеркнуть важное значение улучшения ситуации в области обеспечения безопасности гуманитарного персонала. | 
| It also reaffirmed the importance of holding periodic, fair and free elections as a means of guaranteeing the development of democracy. | Кроме того, вновь подтверждается важное значение проведения справедливых, периодических и свободных выборов для гарантирования демократического развития. | 
| South-South cooperation is gaining importance in accelerating the pace of development by promoting the participation of developing countries in the international economic system. | Сотрудничество Юг-Юг приобретает важное значение с точки зрения ускорения темпов развития за счет содействия участию развивающихся стран в международной экономической системе. | 
| Another issue of particular importance to Mexico relates to the Agency's technical cooperation activities. | Еще одним вопросом, имеющим для Мексики особенно важное значение, является работа Агентства в области технического сотрудничества. | 
| Cooperation on the fight against trafficking and corruption was also of importance. | Важное значение также имеет сотрудничество в области борьбы с незаконной торговлей и коррупцией. | 
| The international community recognized the importance of commodities in the sustainable development of developing countries in general and LDCs in particular. | Международное сообщество признает важное значение сырьевых товаров для устойчивого развития развивающихся стран в целом, и особенно НРС. | 
| The fourth building block, of crucial importance, is the humanitarian situation. | Четвертый ключевой компонент, который имеет критически важное значение, - это урегулирование гуманитарной ситуации. | 
| Council members also underlined the importance of adequate resources for the reintegration of ex-combatants. | Члены Совета подчеркнули также важное значение обеспечения достаточных ресурсов для реинтеграции бывших комбатантов. | 
| The international community attaches the highest importance to this decision and praises the resolution by peaceful means of the border conflict. | Международное сообщество придает крайне важное значение этому решению и высоко оценивает урегулирование пограничного конфликта мирными средствами. | 
| An internationally agreed protocol is of paramount importance. | Согласованный на международном уровне протокол имеет исключительно важное значение. | 
| We emphasize in this context the importance of the investigation work done by the Monitoring Mechanism on Sanctions against UNITA. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важное значение работы по расследованию, проводимой механизмом наблюдения за санкциями против УНИТА. | 
| Alongside global action, joint regional action by States is also of the greatest importance. | Помимо глобальных действий, огромное значение имеют также совместные региональные действия государств. | 
| Of particular importance today is the maximum activization and coordination of the international diplomatic efforts aimed at unblocking the crisis and resuming peace negotiations. | Особое значение сейчас имеет максимальная активизация и координация международных дипломатических усилий, направленных на разблокирование кризиса и возобновление мирных переговоров. | 
| Resolution 1373 is of the utmost importance, in that it shows the commitment of this Organization to live up to its leadership role. | Резолюция 1373 имеет огромное значение, поскольку свидетельствует о приверженности нашей Организации выполнить свою роль лидера. | 
| As the Assembly is aware, the European Union also places particular importance on the defence and promotion of human rights. | Как известно членам Ассамблеи, Европейский союз также придает особое значение защите и соблюдению прав человека. | 
| Parents with less education tend to give less importance to it and often pass these attitudes on to their offspring. | Менее образованные родители обычно придают образованию меньшее значение и зачастую передают свои взгляды детям. |