The broad support for the draft resolution reflected the importance which Member States attached to United Nations involvement in electoral assistance. |
Широкая поддержка этого проекта резолюции отражает то важное значение, которое государства-члены придают участию Организации Объединенных Наций в процессе оказания помощи в проведении выборов. |
Her Government recognized the importance of enhancing women's participation in political life. |
Правительство ее страны признает важное значение расширения масштабов участия женщин в политической жизни. |
Mainstreaming was of greater importance in the case of gender equality. |
Упорядочение же имеет более важное значение в случае обеспечения равенства мужчин и женщин. |
Because of the importance of education to social development, the Government was making every effort to eradicate illiteracy throughout the country. |
Учитывая важное значение образования для социального развития, правительство прилагает все усилия для того, чтобы ликвидировать неграмотность в стране. |
The integration of girls and young women in national development policies was of special importance. |
Особо важное значение имеет обеспечение учета интересов девочек и молодых женщин при разработке национальной политики в области развития. |
His Government believed that developing Cambodia's ability to promote and protect human rights was of critical importance. |
Правительство Австралии считает, что наращивание потенциала Камбоджи в плане поощрения и защиты прав человека имеет крайне важное значение. |
It called inter alia for learning about tolerance and citizenship based on participation and emphasized the importance of mutual respect and understanding. |
В частности, в нем предусматривается работа по воспитанию терпимости и гражданственности, основанная на привлечении к участию населения, и подчеркивается важное значение взаимного уважения и понимания. |
The cooperation of the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization was of crucial importance in that respect. |
Здесь решающее значение имеет содействие со стороны учреждений бреттон-вудской системы и Всемирной торговой организации. |
His delegation noted with satisfaction the importance that had been accorded to the right to development during the Committee's deliberations. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что вопросу о праве на развитие уделялось важное значение в работе Комитета. |
Since 1982, Belgium had emphasized repeatedly the importance of enhanced cooperation between regional and international institutions concerned with the universal promotion of human rights. |
С 1982 года Бельгия неоднократно подчеркивала важное значение укрепления сотрудничества между региональными и международными учреждениями, занимающимися поощрением прав человека в глобальном масштабе. |
There was increasing recognition of the crucial importance of preventive activities, which were in fact the most rapid response. |
Все шире признается ключевое значение превентивной деятельности, которая по существу является "самым быстрым реагированием". |
His delegation attached particular importance to the need to guarantee the safety and security of staff members, particularly those in dangerous posts. |
Его делегация придает особое значение необходимости обеспечения безопасности сотрудников, особенно в опасных местах службы. |
It was evident that provision must be made for such missions, which were of vital importance. |
Очевидно, что необходимо выделить ассигнования на такие миссии, которые имеют исключительно важное значение. |
The Cuban, French and Spanish representatives were right to stress the importance of improving the linguistic skills of the staff. |
Представители Кубы, Франции и Испании вполне обоснованно подчеркнули важное значение совершенствования языковых знаний персонала. |
The importance of human resources management could not be overemphasized. |
Значение управления людскими ресурсами невозможно переоценить. |
She stressed the particular importance of human resources at a time of budgetary stringency. |
Она подчеркивает особое значение людских ресурсов в период нехватки бюджетных средств. |
The Rio Group could not accept a medium-term plan in which economic and social development activities were of secondary importance. |
Рио-де-Жанейрская группа не может принять среднесрочный план, в котором мероприятиям в области экономического и социального развития придается второстепенное значение. |
It wished at the same time, however, to reaffirm the importance of maintaining a clear distinction between internal and external oversight. |
Однако в то же время он желает вновь подтвердить важное значение обеспечения четкого разделения функций внутреннего и внешнего надзора. |
It attached particular importance to the activities of the information centres, and would welcome any strengthening of their activity. |
Он придает особое значение деятельности информационных центров и поддерживает любые предложения, направленные на ее укрепление. |
However, while that average was only one of several statistical indicators, considerable importance was now being attached to it. |
И хотя эта средняя величина является лишь одним из статистических показателей, случилось так, что ему было придано существенное значение. |
Scientific research and technological factors have grown in importance as never before. |
Беспрецедентно растет значение научных исследований и технологических факторов. |
The importance of disarmament for the preservation and maintenance of world peace and security cannot be overemphasized. |
Невозможно переоценить значение разоружения для сохранения и поддержания мира и безопасности на планете. |
It also would like to emphasize the importance it attaches to the need to have greater attention accorded to nuclear issues. |
Он также хотел бы подчеркнуть то важное значение, которое он придает необходимости уделять повышенное внимание ядерным вопросам. |
My delegation regards the strengthening of the mechanisms for the promotion and protection of human rights as being of the highest importance. |
Для моей делегации гораздо большее значение имеет укрепление механизмов поощрения и защиты прав человека. |
The choice of the prosecutor would also be of the utmost importance. |
Исключительно важное значение будет иметь выбор прокурора. |